昂立教育全国独家首发 交大昂立口译研究中心出品
人类通常喜欢听好听的话,一听到拂耳之言就容易产生不悦甚至愠怒之感。一个人特别是身居要职的人要能够心悦诚服地倾听逆耳之良言并从中获得智慧,就需要一种容忍和大度的雅量,而这往往依赖于人们的心性修养和对人性缺陷的克制;否则,就会给那些善于运用花言巧语和投其所好的人提供可乘之机,并伤害那些直言不讳的忠诚之人。
在理智上,人们大概愿意接受“兼听则明,偏信则暗”、“忠言逆耳利于行”等一类古老的真理,或者乐于信服伟大哲学家老子说的“美言不信,信言不美”的哲理。但在行为上,人们又容易背离这些古训,不愿意听或听不进“逆耳”之言,最终犯下严重的过失。
To enjoy pleasant compliments, human. Once encountered with offensive warnings or criticisms, we may be sour, or even resentful. For anybody, especially those of superior status, to listen to faithful but offensive warnings or criticisms, and to gain wisdom out of them, takes elegance, tolerance and nobility flowing out of a finely-cultivated personality and the stoical curb of human weaknesses. Otherwise, villains, equipped with soothing flatteries, may squeeze into the loopholes of our defense, while men with integrity may be wronged for their bold frankness.
Our minds are generally guarded by old proverbs such as “benighted (being misled) by one-sided opinion, enlightened by difference voices” or “truth hurts, but helps”. “Embellished words are not true while true words are not embellished,” an enlightening quotation by Lao Zi, a renowned ancient Chinese philosopher, is also widely accepted. But in reality, these time-honored mottos are always ignored. Our unwillingness or even reluctance in listening to “offensive” words finally leads to disastrous mistakes.
更多口译信息,请关注:http://www.onlycollege.com.cn/branch/nj/2007-09-27/1190876801d94556.html |