新闻中心:  媒体报道 | 学院新闻 | 热点新闻 | 教育新闻 | 考试信息 | 讲座信息 | 学员须知 |
赢在起点,王晓波谈口译少年班
发布日期:2008-06-11  

上海第一个口译少年班在5月产生,中学生参加口译考成为少年骄子挑战自我,证明能力的又一个学习趋势。5月25日昂立举办第2次口译少年班入学测试,90%的参与者来自全市重点附小和初中,如上外附中,市三女中等,其中53%是5年级和初一学生,他们的培训需求,已经超越了一般少儿口语培训的范畴。

当生活里的流利交流不再是难题,早早为留学独立生活,培养参与社会实务的能力,就成为高瞻远瞩的家长们重要的规划之一。规划是家长做的,要学好还是要自己能够有兴趣。站在这些天性聪慧的优秀少年面前,昂立教育外语分院院长王晓波(Roy),从自己阴差阳错因为数学竞赛得奖,而保送上外的经历讲起,谈他如何在刻骨铭心的第19名(总共20人)位置上“I have nothing to lose”,“Hezbollah”为什么是他一辈子最重要的单词?他所积累的努力,如何帮助他在一群优秀和卓越中脱颖而出,口译如人生,机遇只为准备好的人打开幸运之门。

口译的本质是双语的即时强制口头转换,它在提高语言技能应用上了有功不可没的实症。讲究的就是“即时性”,Roy将这一特性概括为Now or Never。是一项非常具有自我挑战的学习,1分钟就可以让自己的英语水平原形毕露。要想成为一名优秀的口译员,“双语功底+临场发挥+背景知识”这三点是必备的职业素质。“我喜欢喝茶,因为茶叶富含茶多酚。”如果你是一名口译员在工作现场,你该如何入手呢?大多数同学都在“茶多酚”这里卡住了,恐怕也没有几个人了解类似Green Tea Polyphenol这样的说法,于是Roy指导大家用转换的思维来理解:茶叶中的具备抗氧化功能的物质,抗氧化的英语表达是什么?于是这句话就迎刃而解了。但是从听到这句话,到思维转换,到脱口而出全部包含在1秒钟内,你能做到吗?

语言的学习是一个输入和输出的过程,对于口译而言是先输入后输出,对于同传而言则是边输入边输出。对于提高口译水平,词汇和听力是两大基础。对于中级口译的要求是3000-3500个词汇,但是每一个单词都要拥有像good一样的熟悉度,将单词真正融合成自己语言的一部分。Roy认为背单词的最佳方法不是抄写参差,也不是用谐音记忆,而是将音、形、义三者结合。要想提高听力,最简单有效的方法是retelling,听30秒后复述,反复操练以提高听觉的灵敏度和对单词的熟练度。Roy将自己很喜欢的一句话送给这些将踏上口译旅途的少年同学们:“理可顿悟,事需渐修!”

当天的入学测试结束后,根据大家的测试成绩,Roy判断了中学生考口译的几个难点:低估了口译考试的难度,口译题型不熟悉,双语翻译的基础薄弱,对时政类题目的了解把握不足。阅读词汇量大和翻译时想不到适用的词,是少年们在口译学习中的普遍难点,口译开办14年来,据口译办的统计,笔试的市通过率是27%,口试为笔试通过者的30%,总通过率(笔试+口试)才10%而已。少年精英们冲击这门成人考,除了已有的语言天赋和聪慧天性,还需要更多的学习引导、备考训练才能顺利冲关。

为了这批特殊的口译少年班学生,昂立将为他们准备一本家校联系册,每天的作业记录在册,老师和家长可以通过这个联系册及时沟通。除此之外,少年班特有的贴心班主任制度,不仅将组织他们开展一些竞赛类活动,一起互相帮助促进提高,还会安排他们参加考前口译仿真模拟考,提前体验口译大考的临场感,帮助他们顺利通过考试。


 
说明会现场,学生、家长济济一堂


Roy在和大家分享自己英语学习旅途中的过程


 
现场演练双语翻译“茶多酚”

特色专题敬请关注:

> 昂立口译少年班

> 九岁过中口,年龄最小考生

> 昂立口译专家保过班


  相关新闻:
热点博文
论坛热贴
热点新闻
讲座信息