口译考试开考14年,已经成为求职生存必考的重要证书之一。即便是英语专业考出专八的学生,如果准备不充分,在平均通过率只有10%的口译考铩羽而归,是非常正常的事情。在每年近10万的报考人群中,很多追随口译热的报考人,并没有真正了解这门考试并为参考做好准备。昂立口译名师Roy,与他的5名优秀学员,在6月29日的口译应考经验分享会上,告诫准备参考的口译考生,到处download攻略和寻找秘诀不可取,个人的努力才是真正制胜过关的法宝。

韩雪倩在述说自己备战口试的经历 杨卉在述说渣打银行面试经历
口译:学了忘不了的技能 5位成功通过高口的学员都已成为职场白领,加入自西门子、中国移动、渣打银行、斯必克等世界500强或名企。杨卉同学经过了残酷的N轮面试后签约于渣打银行,说起口译对她的影响,最难忘的是第一轮面试,HR给出2篇超长的文章要求在1小时内翻译完,当时她只完成了1篇半感觉很失落。在面试结束后她得知自己是迄今为止翻译得最多的应聘者(不少应聘者只翻译了2段),出了面试考场她激动地给Roy发信息:“高口是学了忘不了,想忘忘不掉。” 韩雪倩在大学时学的是交通与机电系,作为一名女生要在男性为主的行业站住脚不容易,“现在的这份工作之所以能被正式录用,不单是我因为有了高口证书证明我的能力,更重要的是,在实际工作中,当我遇到过比高口难得多的技术问题,能用克服口译的毅力去战胜工作中的难点,这才是口译带给我的改变和力量。” 来自上外的应届生Vivian,经历3次笔试才拿到了高口的证书,Roy笑言连上外英语专业的学生,现在也需要口译证书来证明自己的专业能力。Vivian在媒体国际部面试时,HR的一句:“高口也过了?”,让她非常欣慰自己的坚持。

现场同学提问如何备考? Roy在推荐昂立口译的经典教材
如何通过口译考试? 现场不乏想挑战高口的同学前来“取经”,对于5位成功通过高口证书的同学提出了许多问题也都得到了这些“前辈”们的一一解答。 口试向来是考生最头痛的部分,对于学弟、学妹,韩雪倩口试备考经验是:“把老师教的变成自己的方法,这才是最重要的,官方教材和陶伟老师编的二阶段备考,她共练习了2遍,当有了一定的练习量之后,笔记也就自然形成了。起步时阻力会比较大,尤其是听到不认识的词就想按“暂停”键,但一定要强迫自己把笔记记录下来翻译,这样才会有进步。” Vivian在谈及笔试时说:“听力第一部分spot diction完全可以抓分,考前1个礼拜集中复习,的确可以拿到47.76的高分。3次笔试这部分的成绩有明显的进步,就因为这个小小的差距,拉动了笔试的总成绩最后才得以顺利过关。口译的精髓在于备考的过程,这个过程能帮助你规范自己的英语学习方法。 赵季经历了4次口试:“如果只是按喜好看《the economist》,能明显觉得自己的英语水平在上升,但完全不按官方教材复习,被关掉就是绝对的事情,口译考试的起源是培养外交紧缺人才,所以很多涉及政经话题的考题,还是需要系统严谨的表达训练。
旗舰中心供稿
昂立人民广场旗舰中心 咨询电话:63503700,63513590 地址:福州路大众书局3楼(近浙江路) |