新闻中心:  媒体报道 | 学院新闻 | 热点新闻 | 教育新闻 | 考试信息 | 讲座信息 | 学员须知 |
中级笔译辅导教程(第二版)
发布日期:2008-01-07  

《中级笔译辅导教程》是按照《上海市英语中级口译资格证书考试大纲》翻译部分的要求编写的。目的在于为具有一定英语基础,有志参加上海市英语中级口译资格证书考试的学习者提供翻译的训练方法和实践练习,以通过训练能达到考试要求的水平。

本辅导教程共分15单元,每一个单元都围绕一两个翻译技巧,通过大量的例句进行分析,揭示翻译的基本规律,阐明英汉两种译文在词法、句法上的异同,帮助读者切实提高笔译能力。

本书的主要内容包括:

1、课文译例分析,通过分析课文中的典型例句,详细解释某一种具体技巧,使读者深刻理解,并能触类旁通,举一反三。

2、译例精解,紧扣上文的某一技巧,提供大量典型例句,条分缕析,在表达上做文章、下工夫,力求防止“翻译腔”的通病。

3、句子翻译练习,为了让读者活学活用,每单元均精挑细选一二十条例句,供读者课后自行练习,读者可以尽量运用所学翻译技巧,自己完成,然后再参考译文,以此练习巩固翻译方法,达到熟能生巧。

4、段落翻译练习,所选段落题材广泛,难度适中,翻译是一门实践性很强的学问,需要日积月累,孜孜不倦的操练,才能学有所成,翻译要求对原文有准确的理解,每个词的含义,每个句子的结构,都必须透彻理解,同时又必须上下通顺连贯,浑然天成,翻译要求有很强的表达能力,即较强的中英文写作功底,通过适量的段落翻译练习,读者必然可以杜绝亦步亦趋、逐字逐句死译的毛病,提高整体把握的能力。

翻译训练仅仅依靠有限的课堂学习是远远不够的,学员需要养成预习、复习、经常练习的习惯,不断扩大知识面,不断提高中英文运用能力,争取在最短的时间内使自己的英语翻译水平得到最大的提高。

  相关新闻:
热点博文
论坛热贴
热点新闻
特色专题