Q:「 临 时 」 有 些 事 发 生 , 英 文 怎 么 说 ?
A:「 临 时 」 英 文 不 可 能 有 一 固 定 译 法 。 你 可 以 说 impromptu 、 extempore 、 extemporaneous 、 off the cuff 、 without preparation 等 , 这 几 个 词 语 都 有 「 即 席 、 没 有 准 备 」 含 义 。
以 下 两 句 , 意 思 相 同 , 都 是 说 「 那 嘉 宾 临 时 应 司 仪 之 请 , 即 席 演 讲 」 ( 1 ) Called on by the MC, the guest of honour gave an impromptu / extempore / extemporaneous / off-the-cuff speech 。 ( 2 ) Called on by the MC, the guest of honour gave a speech impromptu / extempore / extemporaneously / off the cuff / without preparation 。
但 第 一 句 作 形 容 词 ( adjective ) 用 , 第 二 句 则 作 副 词 ( adverb ) 用
此 外 还 有 on the spur of the moment 这 说 法 。 Spur 原 指 「 马 靴 刺 」 , 用 以 策 马 ; on the spur of the moment 多 指 临 时 的 冲 动 或 主 意 , 例 如 : I decided to take part in the competition on the spur of the moment ( 我 临 时 决 定 参 加 比 赛 ) 。
临 时 而 非 长 期 的 , 则 可 叫 provisional 例 如 : ( 1 ) Provisional parking arrangements had to be made for the conference ( 会 议 期 间 须 有 临 时 停 车 安 排 ) 。 ( 2 ) The revolutionaries establisbed a provisional government ( 革 命 军 成 立 临 时 政 府 ) 。
此 外 , 动 词 improvise 指 「 临 时 或 即 席 做 某 事 」 , 例 如 : We improvised a table by putting a plank on the boxes ( 我 们 把 一 块 木 板 放 在 那 些 盒 子 上 , 权 充 桌 子 ) 。
有 时 , suddenly ( 突 然 ) 、 there and then ( 当 场 ) 、 unexpectedly ( 不 料 ) 等 , 都 可 以 用 来 译 「 临 时 」 。 两 种 语 言 , 往 往 没 有 完 全 相 称 的 词 语 , 否 则 翻 译 会 容 易 得 多 |