top

昂立教育 > 项目总揽 > 口译 > 考试指导 > 口译考前冲刺——汉译英重难点词汇表(0703-0809)

口译考前冲刺——汉译英重难点词汇表(0703-0809)
发布时间:2009-03-07 作者: 来源于:昂立外语网站

0709 高
      据说,上海男人是最好丈夫。他们总是知道该如何讨妻子的欢心,从而避免了矛盾,一家人其乐融融。所以从某种程度上讲,上海男人是社会安定和谐的象征。当妻子快乐时,他也快乐,因而整个城市也充满了快乐气氛。
      虽然上海男人被戏谑为“妻管严”,但他并不屈从于妻子。在与妻子有争议时,他要么保持沉默,要么一笑置之。有时候他会发火,但事后不久,他也会毫不迟疑地道歉。最终他妻子发现,她还是按照他的想法行事。
      上海男人聪明、务实,有时也相当圆滑。最令人印象深刻的是,上海男人在事业上有进取心,对家庭有很强的责任感,而且尊重女性。
 
讨某人的欢心                     win the favor / affection of sb.
避免矛盾                            avoid conflicts
安定和谐                            security and harmony
被戏谑为                            be jokingly called
屈服于                              yield to
按照……办事                    comply with
圆滑                                be slippery / flexible
 
0703 高
      中国政府高度重视保护环境,认为保护环境关系到国家现代化建设的全局和长远发展,是造福当代、惠及子孙的事业。中国政府将环境保护确立为一项基本国策,在推进经济发展的同时,采取一系列措施加强保护环境。特别是近年来,中国政府坚持预防为主、综合治理、全面推进、重点突破,着力解决危害人民群众健康的突出环境问题;坚持创新体制机制,领先科学进步,强化环境法治,发挥社会各方面的积极性。 经过努力,环境污染和生态破坏加剧的趋势减缓,部分流域污染治理初见成效,部分城市和地区环境质量有所改善,全社会保护环境意识进一步增强。
 
重视                                focus on / attach great importance to
关系到(国家的命运/长远的发展)        have a (direct) bearing on …
造福……                            benefit
一项基本国策                        a basic national policy
加强                                reinforce
坚持(方针)                        adhere to
综合治理                            comprehensive control
全面推进                            entire push-on
重点突破                            key-point breakthrough
着力解决……问题                    make great efforts to solve … problems
创新体制机制                        institutional innovation
强化环境法治                      strengthened the role of law in environmental protection
发挥社会各方面的积极性            bring into full play the initiative of various sectors of the society
环境污染和生态破坏加剧             aggravated environmental pollution and ecological destruction
初见成效                           achieve some initial success
 
0709 中
 
      中国坚定不移地走和平发展道路,是基于中国国情的必然选择。1840年鸦片战争以后的100多年里,中国受尽了列强的欺辱。消除战争,实现和平,建设独立富强、民生幸福的国家,是近代以来中国人民孜孜以求的奋斗目标。今天的中国虽然取得了巨大的发展成就,但人口多,底子薄,发展不平衡,仍然是世界上最大的发展中国家。推动经济社会发展,不断改善人民生活始终是中国的中心任务。中国人民最需要、最珍爱和平的国际环境,愿尽自己所能,为推动各国共同发展作出积极贡献。
 
坚定不移地走和平发展道路            unswervingly takes the road of peaceful development
必然选择                            an inevitable choice
鸦片战争                            the Opium War
受尽了列强的欺辱                    suffer untold /utter/ deep humiliation from the big powers
消除战争                            eliminate war
实现和平                            safeguard / maintain peace
独立富强                            independence and prosperity
民生幸福                            where the people (can) lead a happy life
孜孜以求的奋斗目标                  the assiduously sought goal
人口多,底子薄                      with a large population, a weak economic foundation
发展不平衡                          unbalanced development
作出积极贡献                        make energetic contributions
 
0703 中
      中国嬴得2010年世界博览会的举办权,靠的是国际社会对中国改革开放的支持和信心。这次博览会将是自1851年在英国伦敦第一次举办以来,首次在发展中国家举办的世界博览会,它表达了全世界人民对中国未来发展的期望。
2010年上海世博会的主题是“城市,让生活更美好”。未来的城市生活是全球关注的话题,与每一个国家及其人民息息相关。第一次以“城市”作为主题的2010世界博览会将吸引全球约200个国家和国际组织参与盛会,国内外参访人数预计达7000万。
 
靠的是……                          sb. owes sth. for …
2010年世界博览会                   the World Exposition in 2010
赢得举办权                          its successful bid for。。。
国际社会                            the international community
“城市,让生活更美好”              “Better City, Better Life.”
与……息息相关                      concern…
 
 
0803高口汉译英
      青浦地区江河纵横,海上贸易自古繁盛。建于唐代作为舟船航行之航标的泖塔,是朱家角日趋繁荣的见证。自上海建县后,朱家角即因利乘便,蔚然兴盛,一跃成为商贾云集、烟火千家的贸易集镇。朱家角之繁华日胜一日,历史文化含蕴也日渐浓厚。
      明末清初,朱家角已成为棉布交易中心。后来米业兴起,遂有了“衣被天下,粮油江南”之美誉。伴随着经济的步步繁荣,文化也渐趋多姿多彩。朱家角历来水木清华,文儒辈出。如今,历史已逝,泖塔犹存,随着时代的变迁,朱家角逐渐发展成为雄踞一方的经济、文化中心。
 
词汇:
青浦地区:Qingpu Area
江河纵横:a network of waterways
海上贸易:maritime trade
繁盛:thrive/ flourish/ boom
唐代:Tang Dynasty
航标:beacon/lighthouse
泖塔:Mao Tower/ Mao Pagoda
朱家角:Zhujiajiao
繁荣:prosperity
见证:witness
县:county
因利乘便:take advantage of…
蔚然兴盛:flourish
商贾云集:thronged with large amounts of merchants
烟火千家:hundreds of households
贸易集镇:a market town
历史文化含蕴:historical and cultural heritage
明末清初:at the end of the Ming Dynasty and the beginning of the Qing Dynasty
棉布交易中心:a trading center for cotton cloth
米业兴起: upsurge of rice trading
衣被天下,粮油江南: supplier of cloth for the whole country and grain and oil for the region south of the Yangtze River.
水木清华:beautiful scenery / clear waters and magnificent buildings
文儒辈出:scholars and intellectuals come forth in large numbers.
时代变迁:the change of times
雄踞一方的经济、文化中心: a prominent hub of economic and cultural activities
 
 
0809高口汉译英:
      中国古代圣人孔子曾说过:“劳心者治人,劳力者治于人。”这句话反映了中国传统文化中人的地位等级的划分,也直接影响了人们对职业的选择。现代意义上的“白领阶层”是让人羡慕的对象,而“蓝领阶层”即使工资较高,仍有被人看不起的压力。
      在中国,还有另外一句流传甚广的话,叫做“无商不奸”,认为商人“唯利是图”,与君子重义轻利的追求背道而驰,所以在传统文化中经商是被人看不起的职业,但是,随着社会主义市场经济的发展,从商“下海”已经变成许多年轻人择业时的第一选择。现代年轻人选择职业时,已较少传统的观念,更具有现代意识。
 
词汇:
圣人:sage
孔子:Confucius
劳心者治人,劳力者治于人:He who rules lives by mental perplexity; He who is ruled lives by physical labor.
地位等级:social status
划分:demarcation
职业的选择:career choosing
白领阶层:white-collar employees
让人羡慕的对象:the envy of the society
蓝领阶层:blue-collar employees
无商不奸:no businessman trades without fraud
唯利是图:solely oriented towards profit
君子:noble man
重义轻利:spiritual integrity should outweigh monetary consideration
背道而驰:be contrary to/ go counter to
社会主义市场经济:socialist market economy
从商下海:venture into the world of business
传统观念:traditional values
现代意识:modern mentality
 
 
0803中口汉译英
      我国首次月球探测工程的成功,实现了中华民族的千年奔月梦想,开启了中国人走向深空探索宇宙奥秘的时代,标志着我国已经进入世界具有深空探测能力的国家行列。这是我国推进自主创新、建设创新型国家取得的又一标志性成果,是中华民族在攀登世界科技高峰征程上实现的又一历史性跨越,是中华民族为人类和平开发利用外层空间作出的又一重大贡献。全体中华儿女都为我们伟大祖国取得的这一辉煌成就感到骄傲和自豪!
 
词汇:
月球探测工程:lunar probe program
千年奔月梦想:centuries-old dream——fly to the moon
中华民族:the Chinese nation
开启了……的时代:usher in an era of…
走向深空,探索宇宙奥秘:explore the mysteries of deep space
标志:indicate/mark
有深空探测能力:with the capability to explore outer space
进入……的行列:join
推进:promote
自主创新:homegrown innovation
创新型国家:innovative country
标志性成果:landmark achievement
攀登世界科技高峰:scale the world heights of science and technology
历史性跨越:a historical breakthrough
和平开发利用外层空间:peaceful exploration and utilization of the outer space
重大贡献:great contribution
中华儿女:Chinese people
辉煌成就:glorious achievements
 
 
0809中口汉译英:
      据消息灵通人士透露,今年春节前,家乐福才与新大新发生“第一次亲密接触”,其中广州市政府无疑起了“红娘”的作用。短短几个月时间,双方“情投意合”。外界关心的是:家乐福到底看中新大新什么地方?
  对此,新大新总经理何先生没有作出正面的回应,只是笼统地陈述在广州的百货业中新大新有自己独特的一面。据何先生透露,这次新大新出资持有新组建的公司35%的股份,家乐福占65%:“这是按照国家有关部门政策,即中方持股不得少于35%的规定厘定的”。
 
词汇:
 
消息灵通人士: well-informed source
 
透露:disclose
 
春节:Spring Festival
 
家乐福:Carrefour
 
新大新:Xindaxin
 
第一次亲密接触:first intimate contact
 
广州市政府:Guangzhou municipal government
 
红娘:matchmaker
 
情投意合:develop into affinity
 
总经理:general manager
 
笼统:general
 
百货行业:retailing industry
 
持有新组建的公司35%的股份:hold 35% of the new joint venture’s shares
 
按照:in compliance with
 
国家有关部门政策:the policies decreed by state authorities concerned
 
持股:hold shares
 

分享到:
评论·留言
开放课堂 更多
  • 新概念II全册进阶迷你班(155807)
    主讲人:俞博珺
      时间:每周五 18:30-21:00
     
  • 哈佛少儿中外教特色2A班(163061)
    主讲人:王思超
      时间:每周五 18:30-20:30
     
  • 哈佛讲座
    主讲人:马馨
      时间:每周日 上午10:00-11:00
     
热荐课程 更多
  • 哈佛少儿中外教特色2A班-WY-ZP-1...
      开班时间:2016-11-15
      上课时间:16:30-19:00
      价格:8800
     
    在线预约立减50元
  • 新概念II下半册进阶班(49-96课...
      开班时间:2017-01-08
      上课时间:09:00-11:30
      价格:6000
     
    在线预约立减50元
  • 新概念II下半册进阶班(49-96课...
      开班时间:2017-01-08
      上课时间:18:00-20:30
      价格:6000
     
    在线预约立减50元
  • 小升初考证3E笔试3级班-YY-ZS-1...
      开班时间:2016-07-04
      上课时间:09:00-11:30
      价格:3980
     
    在线预约立减50元
  • 新概念II下半册进阶班(49-96课...
      开班时间:2016-11-06
      上课时间:15:30-18:00
      价格:6000
     
    在线预约立减50元
专题· 更多