大流行的:pandemic 隔离:guarantine be on a high alert: 高度警惕 symptom: 症状 suspected case: 疑似病例 confirmed case: 确认病例 respiratory: 呼吸的 be infected with: 被传染 human-to-human transmission: 人传染人 diarrhea: 腹泻 vomit: 呕吐 fatigue: 疲劳 sneeze: 打喷嚏 be cautious of: 对……谨慎,小心 WHO:世界卫生组织 flu vaccine流感疫苗 flu caseload感染病例数 shot注射,打针, flu strain 流感病毒株 anti-viral medications抗病毒药物 make a vaccine against研制出一种抗……的疫苗 ease flu symptoms减轻流感症状 epidemiologists流行病学专家 pneumonias肺炎 incubation period潜伏期 outbreak爆发 mutate into a more dangerous strain突变成更危险病毒株 face mask面罩 test positive/negative检测呈阳性/阴性 develop a fever出现发烧/发热症状 precautionary measures预防措施 avoid contacts with避免与……接触 quarantee医学隔离 step up surveillance加强检测 flu jitters流感恐慌 contain遏制 stem the spread of the virus制止病毒的扩散 public health emergency of international concern国际关注的突发公共卫生事件
Economist上一篇关于H1N1的文章(节选) IT IS said that no battle-plan survives contact with the enemy.① This was certainly true of the plan drawn up over the past few years to combat an influenza pandemic. The world has not had a pandemic of influenza since 1968. Influenza pandemics seem to strike ②every few decades and to kill by the million. And even those that start mild can turn dangerous. That is because new viral diseases generally happen when a virus mutates in a way that allows it to jump species, and then continues to evolve to exploit its new host. ③If that evolution makes the virus more virulent, so much the worse for the host. HIV, the AIDS-causing virus, lived happily and benignly in chimpanzees before it became a scourge of people. Active caution, then, is what is called for. The world’s policymakers should not be fooled into thinking the new virus is going away for long, even if it declines over the next few months. Instead, as in any phoney war④, they should use the time they have been granted to reinforce the world’s defences by stocking up with⑤ antiviral medicine and making vaccines. They should also remember that, even if this flu turns out to be less frightening than feared, it is only a matter of time before a deadlier one comes along. A drill today will help to spare millions of lives in the future. 据说任何一份作战计划遇敌后就作废了。过去几年中制定的应对流感大规模爆发的计划毫无疑问就是这样。上一次流感作为世界性大规模流行病爆发还要追溯到1968年。 流感的世界性大规模爆发似乎每隔几十年就会出现一次,每次都夺走上百万人的生命。而即便是那些爆发之初较温和的流感也可能变得危险。这是因为当一种病毒发生变异,从某个物种跳跃到另一种物种,继而利用新宿主,这时新的病毒性疾病就发生了。如果这种进化增强病毒毒性,对宿主的危害也就越大。人体免疫缺损病毒是引起艾滋病的病毒,这种病毒祸害人类之前就在黑猩猩身上愉快而无害地存在着。 因此,要呼吁主动提高警惕。即便新病毒在未来几个月内威力减弱,世界各国的政策制定者们也不应该愚蠢地认为它在很长一段时间内都不会卷土重来。相反,就像在任何一场假战中一样,他们应该利用获得的宝贵时间通过贮存抗病毒药物和制造疫苗来加固全球卫生的防御。他们还应该牢记,即便这场流感不如人们之前害怕的那样令人恐惧,一场更加致命的流感迟早会来。今天的厉兵秣马将在未来挽救数百万人的生命。 注解: 这句话较容易出错,理解的关键在于survive sth Strike: 爆发(疾病),to happen suddenly and have a harmful or damaging effect (written) 这句话较长,翻译的时候要断句。New viral diseases generally happen是结果,翻译的时候放到了句末,整个句子就显得结构比较清晰,也更符合中国人的思维。 Phoney: 假战,a period of time when two groups are officially at war but not actually fighting, Stock up with: 储备
|