口译考试是一门非常注重话题时效性的考试,分析过往的试题便不难发现,考试的内容往往与时下的热门新闻话题有紧密的相关,所以在备考时除了要夯实英文内功,应试技巧之外,如能很好的让自己抓准全球资讯的脉搏,那么相信对于口译考试一定有所助益。 那么,怎样与环球资讯保持同步呢? 首先,显而易见,要养成读新闻的习惯,这里指的不仅仅是收看阅读中文新闻,更要关注英文新闻。其实无论是看中国日报上海日报,外刊读物或者播客等等都是非常有裨益的。问题在于是否能有一定的持续性与连贯性,其实阅读大有好处的道理人人都懂,只是道理都只停留在认知层面而不能真正付诸于实践,所以我们需要详细的计划来帮助我们付认知于实践。那么什么是计划?或者怎么制定计划呢?个人认为,计划制定得越详细,越具体就越有可能将计划付诸实施。以阅读为例,有效的计划方案应该可以回答以下的问题:我每周读几次?那几天读?什么时候读?在哪里读?和谁一起读?读些什么?读多久?......通常当这些问题可以被恰当的回答,即所制定的计划足够详细足够具体时,那么计划之内容便有大得多的可能被真正付诸实践。 然后,如果说阅读新闻是对新闻内容简单的吸纳以及摄取的话,那之后的消化整理工作则可大大发挥这些新闻内容的共用,以真正的将这些新闻内容为我所用,为我带来助益。消化整理工作可以分两部分:其一,对于新闻内容不仅要“知其然”,更要“知其所以然”,要让自己知道新闻内容的来龙去脉前因后果,比如现在最热的新闻话题之一——金融危机,是否对金融危机的前因后果有一些基本的了解呢?如果不了解的话也很好办,现在网络上的各种百科是最好最便捷的“扫盲工具”,花个三五分钟搜索一下梳理一下,补充缺失的背景知识,使得新闻内容不只是孤立苍白的新闻报道,而是连贯的立体的一连串事件,这样新闻资讯就不仅仅是新闻资讯,而是知识,是学识,是优势了。其二,可以试着自己对新闻内容做一些归类,或经济,或政治,或灾难,或社会,对经常看到的一些词汇,表达方式作一些总结,这样可以在应用时有更自如的表现。 最后,同学习英语或者一切的学习过程一样,与环球资讯同步也不是一蹴而就的,而是需要踏踏实实的持之以恒的努力一段时间才会渐渐显出效果,所以在学习过程中依然要戒浮戒躁,循序渐进,但是坚信只要付出,只要努力就一定会换取最丰硕的果实!
|