原文:A majority of the world’s climate scientists have convinced themselves确信, and also a lot of laymen(外行), some of whom have political power, that the Earth’s climate is changing; that the change, from humanity’s point of view, is for the worse; and that the cause is human activity, in the form. of excessive emissions of greenhouse gases such as carbon dioxide.
A minority, though, are sceptical利用转译,形容词做动词,可译为:对此持怀疑态度. Some think that recent data suggesting the Earth’s average temperature is rising are explained by natural variations in solar radiation太阳辐射, and that this trend may be coming to an end. Others argue that there is no conclusive evidence(确凿的证据,即便不容易可以通过课上讲的猜词从搭配上猜出大意) that modern temperatures are higher than they used to be.
We believe that global warming is a serious threat, and that the world needs to take steps to try to avert it. That is the job of the politicians. But we do not believe that climate change is a certainty. There are no certainties in science. Prevailing盛行的 theories must be constantly tested against evidence, and more evidence collected, and the theories tested again. That is the job of the scientists.
解析:此次英译汉内容非常清晰,一共三段,一段写科学家和政客等门外汉是如何相信全球变暖这一现象,另一段写反对者的观点。这符合外刊作者的一贯写作手法:即引述各方观点后再在最后引出自己的观点。
|