1103中口汉译英解析 | |||
|
|||
原文: 豫园是上海著名的古典园林,已有400多年的历史。花园设计独特,具有明清两代南方的建筑艺术的风格。园内共有40余景,景色自然迷人,亭台楼阁、假山池塘和谐对称、协调均衡,其布局之精致自古闻名江南。 豫园原为明代一位大官的私家花园,始建于1559年,直到20年后才建成。此后曾几经变迁,屡遭摧残。所幸的是,从1949年上海解放时,园内的主要景点尚完好无损。从1956年开始,豫园经过多次修缮,重现其昔日光彩。 词汇梳理: 古典园林:classical garden 设计独特:ingenious in design 明清两代: the Ming and the Qing Dynasties 建筑艺术风格:architectural style 自然迷人: charming and attractive 亭台楼阁:pavilion, terrace and tower 假山池塘: rockeries and ponds 和谐对称: adding radiance to one another 协调均衡: harmonious and coordinated with each other 布局:layout 闻名江南: 江南译为south of the Yangtze River,闻名江南译为widely-known across the south of the Yangtze River 大官:high-ranking official 私家花园:privite garden 几经变迁: changes of times; vicissitudes 屡遭摧残: suffer repeated devastations; repeatedly destroyed 完好无损: remained intact 修缮: renovate; repair 昔日: former days 句子解析: 1. 豫园是上海著名的古典园林,已有400多年的历史。花园设计独特,具有明清两代南方的建筑艺术的风格。园内共有40余景,景色自然迷人,亭台楼阁、假山池塘和谐对称、协调均衡,其布局之精致自古闻名江南。 解析:这句话有三个“有”字,我们在翻译的时候除了想到have之外,可以用上enjoy, boast,be characterized by或者be dottedby等结构。这样的译文才有shinning point.此外, 参考译文:The Yuyuan Garden,located in Shanghai, is a renowned classical garden enjoying a history of over 400 years. Ingenious in design, it boasts a typical architectural style. of the Ming and the Qing Dynasties. 40 attractive scenic spots dot the garden, including pavilions, pagodas, ponds and rockeries, with each adding radiance to one another. The Yuyuan Garden tops South China for its delicacy and elegance. 2. 园内共有40余景,景色自然迷人,亭台楼阁、假山池塘和谐对称、协调均衡,其布局之精致自古闻名江南。 解析:这句话较长且包含的分句较多,在翻译时需要理顺分句与分句之间的关系,把握好句子结构。“园内共有40余景,景色自然迷人”这是一层;“亭台楼阁、假山池塘和谐对称、协调均衡”是第二层,其中亭台楼阁和假山池塘是并列的关系,其达到的效果则是“和谐对称”、“协调均衡”。“其布局之精致自古闻名江南”是第三层,翻译时可以单独处理成一句话。 参考译文:40 attractive scenic spots dot the garden, including pavilions, pagodas, ponds and rockeries, with each adding radiance to one another. The Yuyuan Garden tops South China for its delicacy and elegance. 全文参考译文: The Yuyuan Garden,located in Shanghai, is a renowned classical garden enjoying a history of over 400 years. With delicate design, it boasts the architectural style. of the Ming and the Qing Dynasties. 40 attractive scenic spots dot the garden, including pavilions, pagodas, ponds and rockeries, with each adding radiance to one another. The Yuyuan is widely-known across the south of the Yangtze River for its delicacy and elegance. The Garden was originally the private garden of a high-ranking official in the Ming Dynasty. Its initial construction started in 1559, but it was not completed until two decades later. The Garden was repeatedly destroyed under vicissitudes; fortunately, its major scenic spots remained intact in 1949 when Shanghai was liberated. After several years renovation which began in 1956,the Garden regained its splendor of the former days. |
|||
|
|||
|
![]() |
评论·留言 |
新闻·热点 | 更多 |
开放课堂 | 更多 |
热荐课程 | 更多 |
哈佛少儿中外教特色2A班-WY-ZP-1... 开班时间:2016-11-15 上课时间:16:30-19:00 价格:8800 在线预约立减50元 新概念II下半册进阶班(49-96课... 开班时间:2017-01-08 上课时间:09:00-11:30 价格:6000 在线预约立减50元 新概念II下半册进阶班(49-96课... 开班时间:2017-01-08 上课时间:18:00-20:30 价格:6000 在线预约立减50元 小升初考证3E笔试3级班-YY-ZS-1... 开班时间:2016-07-04 上课时间:09:00-11:30 价格:3980 在线预约立减50元 新概念II下半册进阶班(49-96课... 开班时间:2016-11-06 上课时间:15:30-18:00 价格:6000 在线预约立减50元