“土豪” 用英语怎么说 | |||
|
|||
“土豪” 用英语怎么说-土豪英文。如今的土豪已经和阶级意识形态没有太大关系,更多和"炫富"、"奢侈"或大手笔的一掷千金联系起来。新改版的《现代汉语规范词典》上解释,土豪是指富有钱财而缺少文化和正确价值观的人。那么"土豪"的英文应该怎么说?昂立外语【上海口译培训】告诉您!按不同的上下文内容,"土豪"有这么几种可供参考的译法: Local tyrant 注释:“地方上的恶霸”,中规中矩的字典式译法。不过很多时候已经不符合“土豪”这个词所包含的深厚含义了。 Rich redneck 注释:“富裕的乡巴佬”,也是中译英字典里的译法,但是“乡巴佬”太难听了,就算要用这个译法,笔者觉得起码也应该说是“先富起来的农民兄弟”。 Tycoon 注释:“大款,巨富”,就是说很有钱或很有权势的人 (“A tycoon is a person who is successful in business and so has become rich and powerful.”)。据说这个词最早来自日语的 “taikun” (大君),指的是日本 1857 至 1868 年间的幕府。 Vulgarian 注释:“庸俗的暴发户”,尤其爱炫富 (A vulgar person, especially one who makes a conspicuous display of wealth.) 这是个强调“土豪”没文化的译法。我个人不太喜欢这种译法,但是对于在海港城排队买包却席地而坐、随地乱扔垃圾的“土豪”们,目测也只有这个词合适。 Parvenu “未获承认的新贵” (A person who has suddenly risen to a higher social and economic class and has not yet gained social acceptance by others in that class.) ,这个词没有像《现代汉语规范词典》的释义那样指明说土豪“缺少文化和正确价值观”,但是“未获承认”的原因可能无非也就是这个。 Tuhao 不解释啦,就是拼音。BBC曾经将“土豪”音译为“Tuhao”而做专题报道,报道表示如果“土豪”一词继续流行,可能会被收录至《牛津词典》。 大家现在知道“土豪” 用英语怎么说-土豪英文. 昂立外语【上海口译培训】提供更多文章: |
|||
|
|||
|
![]() |
评论·留言 |
新闻·热点 | 更多 |
开放课堂 | 更多 |
热荐课程 | 更多 |
哈佛少儿中外教特色2A班-WY-ZP-1... 开班时间:2016-11-15 上课时间:16:30-19:00 价格:8800 在线预约立减50元 新概念II下半册进阶班(49-96课... 开班时间:2017-01-08 上课时间:09:00-11:30 价格:6000 在线预约立减50元 新概念II下半册进阶班(49-96课... 开班时间:2017-01-08 上课时间:18:00-20:30 价格:6000 在线预约立减50元 小升初考证3E笔试3级班-YY-ZS-1... 开班时间:2016-07-04 上课时间:09:00-11:30 价格:3980 在线预约立减50元 新概念II下半册进阶班(49-96课... 开班时间:2016-11-06 上课时间:15:30-18:00 价格:6000 在线预约立减50元