top

昂立教育 > 项目总揽 > 口译 > 口译新闻 > 最新>>2015年昂立春季中级口译模考阅卷总结

最新>>2015年昂立春季中级口译模考阅卷总结
发布时间:2015-03-06 作者:中口项目部 来源于:昂立外语网站

(昂立口译项目部出品,转发请注明出处)

各项平均分

总分

听力

阅读

英译汉

汉译英

130.3

49.3

27.9

27.6

25.5

 

    相比正式考试,模考难度要更高,正式考试分数有15-20分的上浮空间。【上海口译培训】但是其中老师阅卷时体现的一些问题可以给大家正式考试时敲个警钟。下面为大家分享两个主观题(听力SD和听译以及翻译)部分中所发现的错误,希望正式考试时可以尽量避免。

 

听力部分

Spot Dictation 部分

    作为听力部分第一个考题,考验的主要是大家最基本的辨音能力和拼写能力,考试时手眼协调,笔记为辅,誊写时仔细复查。这个题型是在最后阶段密集训练,会有较大提升的一个题型,但是在考试时,还需注意以下几点。

 

1. 誊写时,请大家一定要注意答题纸的序号顺序,一一对应好。因为这样的错误而失分,是非常可惜的。以下两张图为反面例证,请大家引以为戒。

上海口译培训

 

上海口译培训

 

 

2. 在誊写的音乐时间一般有2分半钟左右,即使在这段时间誊不完,我们仍然可以在听力部分结束,耳机摘下,在做阅读和翻译部分之前,把SD 的答案誊写完整。所以在誊写时,请大家务必检查一下词性等语法错误。比如说空格前有be动词,空格内就肯定不是一个动词原形,极有可能是过去分词构成被动语态。有的时候考卷上的笔记可以告诉你是什么词,但是终归词性还是要根据上下文检查,比如说上文提到的过去分词会弱读的 “ed”。下图这位同学的词性错误比较多,但这完全是可以通过检查避免的。

上海口译培训

 

 

最后为大家贴上这次阅卷中比较高的一份同学的考卷,以作参考。

上海口译培训

 

 

 

听译部分

    听译部分考验同学捕捉句子段落主旨大意,快速笔记,以及最后组词造句的能力,是笔试考试中最接近口试的题型,唯一区别在于笔试需要写译文,而口试只需说译文。但正因为要写,所以同学要避免的问题就更加多。请同学注意以下几点:

 

1. 既然要写,请大家牢记examiner-friendly的原则,保持卷面清洁,不要有过多的修正符号以及涂改的痕迹,这样会给老师批卷带来非常多的麻烦,而影响最后的得分。此理同样适用于翻译部分。 下面两张图,就是犯了这样的错误。 

上海口译培训

 

上海口译培训

 

 

2. 听译当中数字问题是非常高频的考点。在翻译数字时,同学一定要将数字翻成中文,这是最基本的换算,切不可在考卷上写很多个“零”。就算是写对,批卷老师也不可能去帮你一位一位数。另外记录数字时,数字的相关信息也要有,如果是金额,请记录单位,如果是涨跌,请记录幅度或结果

上海口译培训

 

 

3. 听译部分涉及到写。考试中规定不能写错别字,也不能写拼音。同学平时在做练习时,一定不要偷懒,一定要有练习写中文译文的步骤,只有写了,才知道自己有什么字不会写。在考试中,遇到不会写的字,可以换另外一种同义说法

上海口译培训

 

 

4. 考试时,并不会发记录纸,但听译部分考卷上会有空白部分,是给同学做笔记用的。但是考卷上的笔记,要及时转化成文字直接写在答题纸上,答题时注意答题篇幅横线。下面这位同学就把笔记记在了答题纸上,再划去,直接导致卷面的不整洁。

上海口译培训

 

 

5. 最后,听译部分毕竟题型难度较大,总是会有生词或是关键信息没有及时抓住。这个时候同学应该根据已听懂的部分,经过上下文推敲,自圆其说,千万不能在答题纸上留下空白,给批卷老师做填空题。 答题的原则应是:写在答题纸上的句子或段落一定是完整通顺的

上海口译培训

 

 

    以上是这次批改模考卷,结合同学实际情况,给各位考生的一些建议,希望大家能够在正式考试时避免这些错误,减少不必要的扣分。

 


翻译部分

    翻译是中口考试分值最多的一部分,英译中、中译英各50分,【上海口译培训】总体难度较大,考查同学们英语语法功底的同时,对于文化以及背景知识的掌握也有一定要求,需要多翻多练,提高译文水平。

下面是本次模考考生集中翻错的地方,失分较多,大家在考试中需要注意。

 

1. 英译中 

上海口译培训

错误:神一样的逻辑啊

正解:美国不仅是世界上最肥胖的国家,也可能是对食物持最自相矛盾态度的国家

 

 

上海口译培训

错误:神一般的逻辑和常识

正解:九千万,数字的掌握至关 

 

 

上海口译培训

错误:原文是professor of psychology, 误译为“生物学家”

正解:心理学教授

 

 

上海口译培训

错误:“脂肪纪念日”这个翻译想想就是不对的

正解:原文是关于“肥胖”的纪录片

 

 

2. 中译英

上海口译培训

错误:如果翻译要是这么简单我们都不用学了

正解:曾几何时There was a time when…

 

 

上海口译培训

错误:垮掉的一代翻译不正确

正解:the Beat Generation 

 

 

上海口译培训

错误:动词时态用错

正解:应该用过去时,把think变成thought

 

 

上海口译培训

错误:词性明显出问题,说明基本功很不扎实

正解:hate—hatred, lose—loss 

 

 

上海口译培训

错误:典型的hard与hardly 混淆者

正解:it is hard for sb. to do sth.

 

 

上海口译培训

错误:创意不错,可惜没有这种说法且bible拼成了bibe

正解:论语的翻译“Analects of Confucius”,注重积累

 

翻译部分总结By 昂立中高级口译项目部翻译组组长 舒晓峰

模考工作阅卷工作今天顺利结束,【上海口译培训】纵观整场考试的翻译部分,难度基本与去年持平,英译汉部分主要涉及美国肥胖问题,汉译英部分涉及80后所面临的一些现实问题。阅卷之后,发现很多值得注意的问题,这里与各位分享下:

 

1. 语法问题。老生常谈的问题,也是扣分最为厉害的部分(当然英译汉不涉及语法问题),主要还是发生在汉译英的时候,在此列举些阅卷过程中学生所犯的典型错误。1) 前后时态不一致,There was a time when people love… 2) 动词用法不到位,如:should to do/have grew等严重的错误。3) 前后不对等。如:Be more brave and more confidence,这里的brave是形容词,confidence是名词,显然不对等。4)hard与hardly问题,有同学用It is hardly for them to…

 

2. 常见词汇的翻译问题。“80后”翻译五花八门,有翻译成the 80s generation, the past 1980s generation 像这一类的单词各位平时需要认真积累,在关键时候一定会派上用场的。还有Big Mac “巨无霸”,很多同学译成了“麦当劳”,写成了“巨无ba”,“论语”翻译成“Lunyu”,“Confucius”“Chinese bibe”等, “垮掉的一代”很多同学译为declining generation/the broken generation/the broken down generation, 类似的词汇各位同学需要通过大量阅读来积累

 

3. 单词拼写问题:interviewer拼成了interviee,complaint拼成了complainment,lost拼写成了lostness,最基本的单词拼写各位同学平时还是需要不断加强与巩固,避免在考试中犯如此低级的错误。

 

4. 乱译现象层出不穷。如:美国超重的9000万人再生活得更舒适些,全世界的人都会继续变胖/professor of psychology翻译成了“博士生”,“生理学家”/“美国人不仅是世界上上菜最快的国家,而且也是最瘦的国家”/“美国人对于事务爱恨交织的感情体现在文件“胖”中/美国有超过9亿的肥胖人口。

 

    纵观所有试卷的翻译部分,上述问题非常之典型,当然还是存在着许多其他的问题,希望各位能够更扎实自己的语法,拼写,逻辑等能力,同时为了避免“搞笑”翻译的出现,各位还是需要通过上下文以及常识来进行判断,以免贻笑大方。

 

    这里附上考前翻译部分复习的内容,供各位参考复习。

1. 熟悉重点篇章内容

2. 重点篇章后面的重点单词,词组以及句型等都要非常熟悉,在考试中可以节省宝贵时间

3.  利用好手头上的历年真题,这是最为宝贵的资料,合理安排好时间,考前一周一套或者一周两套。

4.  掌握教师讲义内的翻译技巧以及使用原则等,对于考试非常有帮助。

5.  关注时事新闻,阅读外刊杂志,报纸等,提高能力最重要。

 

>>附:模考讲评视频集锦

http://www.onlycollege.com.cn/video/175723.html 
2015年昂立春季中口模考讲评 翻译部分-陆妍娉

 http://www.onlycollege.com.cn/video/175725.html
2015年昂立春季中口模考讲评 听力部分-陆丹艳

 http://www.onlycollege.com.cn/video/175724.html
2015年昂立春季中口模考讲评 阅读部分-方懿文

 http://www.onlycollege.com.cn/Thematic/zkbk20150114/

2015年春季中高级口译备考专题

 

想了解更多关于昂立外语上海口译培训相关信息请猛戳昂立培优网站:http://www.onlycollege.com.cn/和托雅网站:http://www.onlytoya.com/

或电话垂询:400-820-8062

也可关注昂立官方微博:http://e.weibo.com/onlythebestonly

昂立青少年培优微信二维码昂立青少年常春藤微信二维码

扫一扫,获取课程代金券

分享到:
评论·留言
开放课堂 更多
  • 新概念II全册进阶迷你班(155807)
    主讲人:俞博珺
      时间:每周五 18:30-21:00
     
  • 哈佛少儿中外教特色2A班(163061)
    主讲人:王思超
      时间:每周五 18:30-20:30
     
  • 哈佛讲座
    主讲人:马馨
      时间:每周日 上午10:00-11:00
     
热荐课程 更多
  • 哈佛少儿中外教特色2A班-WY-ZP-1...
      开班时间:2016-11-15
      上课时间:16:30-19:00
      价格:8800
     
    在线预约立减50元
  • 新概念II下半册进阶班(49-96课...
      开班时间:2017-01-08
      上课时间:09:00-11:30
      价格:6000
     
    在线预约立减50元
  • 新概念II下半册进阶班(49-96课...
      开班时间:2017-01-08
      上课时间:18:00-20:30
      价格:6000
     
    在线预约立减50元
  • 小升初考证3E笔试3级班-YY-ZS-1...
      开班时间:2016-07-04
      上课时间:09:00-11:30
      价格:3980
     
    在线预约立减50元
  • 新概念II下半册进阶班(49-96课...
      开班时间:2016-11-06
      上课时间:15:30-18:00
      价格:6000
     
    在线预约立减50元
专题· 更多