昂立教育 > 项目总揽 > 口译 > 应试口语 > 国内政策高频句型中英互译

国内政策高频句型中英互译

发布时间:2016-12-05 作者: 来源于:昂立外语网站

1. 鉴于当前经济增长势头较好,社会投资活跃,今年要继续适当减少财政赤字和长期建设国债发行规模

Given the encouraging economic growth and active non-state investment, this year we will again appropriately reduce the deficit and the issuance of long-term treasury bonds for development.

 

2. 中国将鼓励企业走出去”,努力把西部大开发振兴东北老工业基地等发展战略同加强国际经济合作结合起来。

China will encourage its enterprises to ‘go global’, and will make more efforts to combine its strategic policies such as Western Development Drive and Rejuvenation of Old Industrial Base in Northeastern China with strengthening global economic cooperation.

 

3. 我国农业综合生产能力加强、粮食稳定增产农民持续增收为经济平稳较快发展和社会稳定奠定基础

The improvement in Chinas overall agricultural productivity, the stable increase in grain yield and the steady rise in rural incomes have laid a foundation for the fast yet steady economic development and social stability.

 

4. 我国已进入必须更多地依靠科技进步和创新推动经济社会发展的历史阶段,因此我们要把加快科技发展放在更加突出的战略地位

China has entered a historical stage where it must increase its reliance on scientific and technological advances and innovation to drive social and economic development. Therefore, we must attach more strategic significance to accelerating scientific and technological development.

 

5. 我们要继续解决部分城市房地产投资规模过大房价上涨过快问题。我们要着力调整住房供应结构,严格控制高档房地产开发重点发展普通商品房和经济适用房。

We will continue our efforts to restrict excessive real estate investment and to lower overheated housing prices in some cities. We need to direct our efforts to adjust the housing structure on the market by strictly controlling new high-end projects and concentrating on building medium-priced commercial housing and affordable housing.

 

6. 建设社会主义新农村首先发展现代农业促进粮食生产稳定发展农民持续增收,稳定、完善和强化对农业的扶持政策

The first priority in developing a new socialist countryside is to develop modern agriculture and promote the steady growth of grain production and the sustained increase in farmers’ incomes. We will maintain, improve and strengthen policies supporting agriculture.

 

7. 今年全国将彻底取消农业税这个在中国实行了长达2600年的古老税种,这是具有划时代意义的重大变革

This year, we will completely rescind the agricultural tax throughout the country, a tax that has been collected for 2,600 years in China. This is a change of epoch-making significance.

 

8. 中国改革开放以来,国民经济年均增长速度达到9.7%。中国已经发展成为一个全球极富吸引力大市场

China has attained an average annual growth rate of 9.7% for its national economy since the introduction of the reform and opening-up policy. China has evolved into an enormous market with global attraction.

 

9. 在社会主义市场经济中,公有制经济和非公有制经济,国有经济和非国有经济,都有自己的用武之地,可以大显身手

In the socialist market economy, the advantages of public and non-public sectors, state-owned and non-state-owned sectors will all be given full play.

 

10. 西部大开发一定能成为沟通世界各国和地区的企业家与中国市场的一座桥梁促进中国和世界经济共同发展、共同繁荣

The development of the western regions will surely serve as a bridge connecting businesspeople all over the world to the Chinese market. It will also promote the common economic development and prosperity of China and the world at large.

分享到:

注册获取体验课,到校咨询并获得量身定制的免费学习计划

在线报名预约公开课,还能免费获取昂立三宝(试听课,测试,报告)

您的姓名
联系方式
授课校区
开放课堂 更多
  • 小学一年级提前学
    主讲人:邓天天
      时间:2016/12/18 周日 13:00
     
  • 翻译趣谈之你不知道的翻译乐趣
    主讲人:宋骏杰
      时间:2016/12/03 周六 16:00
     
  • “一年级提前学”英语讲座
    主讲人:曲文娴
      时间:2016/12/18 周日 13:30
     
热荐课程 更多
  • 昂立经典新概念I册迷你150班(...
      开班时间:2017-01-15
      上课时间:12:-15:00
      价格:8000
     
    在线预约立减50元
  • 昂立经典新概念I册迷你150班(...
      开班时间:2017-02-25
      上课时间:09:00-11:30
      价格:8000
     
    在线预约立减50元
  • 昂立经典新概念I册迷你150班(...
      开班时间:2017-04-15
      上课时间:16:00-20:30
      价格:8000
     
    在线预约立减50元
  • 昂立经典新概念I册迷你150班(...
      开班时间:2017-12-02
      上课时间:16:00-18:30
      价格:8000
     
    在线预约立减50元
  • 昂立经典新概念I册迷你150班(...
      开班时间:2017-04-07
      上课时间:15:00-17:30
      价格:8000
     
    在线预约立减50元
专题· 更多