中餐菜名该如何译——1
http://blog.onlycollege.com.cn/662/viewspace-20368
中餐菜名该如何译——2
http://blog.onlycollege.com.cn/?uid-662-action-viewspace-itemid-20369
现在我们来分享中餐菜名翻译的最后一条规则:
可数名词单复数使用原则
菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。
如:蔬菜面 Noodles with Vegetables
介词in和with在汤汁、配料中的用法
<!--[if !supportLists]-->1. <!--[endif]-->如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。
如:豉汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black BeanSauce
2. 如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。 如:泡椒鸭丝 ShreddedDuck with Pickled Peppers