---By昂立少年项目部王玲芳老师原创
在学新三的过程中,给大部分学生的第一个直观印象就是新三课文篇幅长,词汇量多,句型复杂,尤其是学到下半册更是如此。于是很多学生觉得学完新三不仅是脑力活,更是体力活,要和词汇句型打持久战。久而久之,可能也就失去了刚开始学习新三时的斗志和兴趣了。
其实新概念三在她单词多,句型难的外表下,还有很多没有告诉你的事,而这正是需要我们慢慢去探究的东西。一旦找到,你才惊觉她带给我们的惊喜远大于负担。那么,就让艾琳先带你一起找找看她没有告诉你的第一个惊喜吧~
Lesson 41Illusions of Pastoral Peace是一篇非常好的议论文。将city life和country life两者的优劣分析地很到位。这无疑为大家写议论文提供了明确的方向。不知大家有没有注意到课文第一段的第二句话“City born and city bred, I have always regarded the country as something you look at through a train window, or something you occasionally visit during the weekend.” 且不论regard … as… 这样经典的类比写法,看似简单却又暗藏玄机的city born and city bred就是我们今天的目标。
学古诗的时候,我们都知道古诗讲究押韵,读来朗朗上口。英语也是一样,除了尾韵,还有一种修辞(figure of speech) ——头韵 (alliteration,又叫head rhyme) 。 我们很容易就能从city born and city bred 这个词组里发现写法以及读音上的押韵,和中文“土生土长”有异曲同工之妙。那这样的头韵修辞在我们生活中常见吗?我们又要如何使用呢?艾琳来给你举几个实例支支招吧~
先从身边的英语说起
动画&广告
Mickey Mouse and Donald Duck
迪士尼家喻户晓的卡通人物米老鼠和唐老鸭,有么有发现他们名字也是alliteration 呢?
Coca-cola 诞生于美国的可口可乐
Sea, sun, sand, seclusion — and Spain
西班牙旅游局的广告,脑海里有没有浮现出这样的画面:面朝大海,春暖花开。和煦阳光, 愉悦畅享。
看书看报时是否留意过头韵~
书名&标题
Gossip Girl
随着最后一季的到来,Gossip Girl也将揭开面纱。
Spare the Spider
新概念第四册第二课标题哦! 神马意思呢?大家自己找寻下这一课,看看内容吧^_^
Pride and Prejudice
简•奥斯丁的经典作品。《傲慢与偏见》
Sense and Sensibility
Jane Austin 另一部作品 《理智与情感》
Prince and Pauper
马克吐温作品《王子与贫儿》
发现文学大师给作品起名字的常用手法了吗~ 以后大家自己写作文也可以模仿下哈!
当然日常生活里很多短语也涉及到这一用法的,看一看有没有你很熟悉的呢
常用短语
bread and butter
as busy as a bee
feather, feet and fin
乍一看,羽毛,脚,麒。这三个组合在一起是神马东东?实际上这是指长羽毛,长脚和长麒的三种动物,表达的是什么呢?指代的是海陆空三地哦!
fame and fortune 名与利
twists and turns 坎坷
我们有部电视剧如果要翻译成英语,可以拿来用哦!——《人间正道是沧桑》有木有。。。
black and blue
这可不是指蓝黑相间,如果人脸上or身上出现这两种颜色表示什么?很不幸,被揍了,所以青一块,紫一块了
from top to toe 从头到脚
班里来了位新同学,进教室的那一刻,你会不会这样from top to toe地看着新童鞋呢~
在文学作品或者谚语中,也少不了头韵修辞的身影哦
谚语&文学
Out of sight, out of mind. 眼不见心不烦
Many dishes, many diseases.
吃得多,病得多 = = 所以美食面前得把持住啊。。
Lovers live by love and larks live by leeks.
情人靠爱情生存正如云雀靠韭葱。很像绕口令…
Men may meet but mountains never.
天下谁人不识君
Far fowls have fair feathers.
外来的和尚会念经/远处来的家禽有漂亮的羽毛
It was a splendid population --- for all the slow, sleepy, sluggish- brained sloths stayed at home.
出自Mark Twain作品: Mirror of America 极尽夸张,幽默,讽刺之能事!
翻译:这是一批杰出的居民啊!——要知道所有那些磨磨蹭蹭,迷迷糊糊,呆头呆脑,懒懒散散的人们都留在老家了。
Shanghai has been developing rapidly into a city full of vigor and vitality and showing a great promise.
这是上海当年申办世博会时的宣传语。Vigor and vitality 正是把充满生机与希望的上海展现给世人看了呢
以上这么多的例子都是city born and city bred “背后的故事”。有没有突然觉得新三课文的学习有了这么多背后的故事而充实了许多~
新三没有告诉你,是希望你能自己来挖掘她的美。
再找不到美,新三就要离你远去啦……