新三课文里,无论是第九课Flying Cats中对“猫有九条命”这一传说的科学解密,亦或是第19课A very dear cat中老太太不惜重金赎回心爱之猫,我们都能看到西方人对猫这一神秘物种的情有独钟。因此西方人在平日语言的使用中也尽可能多地用动物来表达情感。今天我们就来看看猫以及其他动物们在在常见的英语俚语里的引申含义,以及和中文习惯用法的不同。
CAT
猫在中国人眼里温顺可爱,中国人喜欢猫,而在西方文化中,猫是魔鬼“撒旦”的化身,是中世纪巫婆的守护神。尤其是黑猫让西方人深恶痛绝。cat 在英语中喻指“可鄙的女人”、“恶妇”。
• old cat 脾气坏的老太婆
• a cat on brick /like a cat on a hot roof 坐立不安
• They are cats and dogs. 他们水火不相容
• let the cat out of the bag 泄露机密
• wait for the cat to jump 观望
RAT
汉语中的“胆小如鼠”,“鼠目寸光”等词皆有猥琐、卑微等意。作为英语俚语中的rat指人时喻意与汉语稍有出入,但也含有贬义
Ÿ I can smell a rat. 我觉得事有蹊跷。
Ÿ You are a rat. 你是一个鼠辈。
Ÿ He rats me out. 他把我给卖了。
COW & HORSE
中国人以牛比喻强壮、勤劳,而在英国马曾经是最重要的交通工具,牛则很少干活,故马在英国文化中是勤劳和吃苦耐劳的象征。
• work like a horse 辛苦工作
• beat a dead horse 做无用功,徒劳
• change horse in the mid stream 临阵换将
• I am so hungry. I can eat a horse. 我好饿,我可以吃下一匹马。
• have a cow 生气
• as happy as a cow 快乐的像只鸟
• Why buy the cow when the milk is free. 何必为了一棵树而放弃整片森林。
TIGER & LION
如果在中国文化中老虎是“林中之王”,那么在英美文化中这顶桂冠就要送给狮子。狮子隐喻勇敢、彪悍的人。
• as majestic as a lion 勇猛威严
• The British Lion 不列颠之狮(指英国)
• the lion's mouth 虎穴
• throw feed to the lions 送入虎口
• a lion in the way 拦路虎
RABBIT & HARE
兔子在中国文化中可谓有褒有贬,生性温顺老实,所以属兔的人多被认为高贵大方、深受爱戴。但“狡兔三窟”,“兔崽子”等词又可以看出它的不好之处。在英语中则常用作贬义。
Rabbit and hare are on behalf of insecurity or a person who play a game badly
不可靠或玩弄花招的人
• rabbit 在口语中指拙劣的运动员(尤指网球运动员)
• odd rabbit 该死
In English slang, hare refers to person that doesn't pay for the bus ticket .
• mad as a march hare 十分狂野的,野性大发的
• make hare of sb. 愚弄某人
• hare-brained 轻率的、愚蠢的、鲁莽的
Sheep/Coat/Ram
sheep 作贬义时喻指“害羞扭捏的胆小鬼”、“愚蠢的人”
• a black sheep 害群之马
• a lost sheep 误入歧途的人
• cast/ make sheep's eyes at 向··· ···愚蠢地送秋波
sheep 作褒义时
• separate the sheep from the goats 分辨善人与恶人
• a wolf in sheep's clothing 披着羊皮的狼
goat(山羊)& ram (公羊)
指色鬼,也可指替罪羊,牺牲品
• play/ act the giddy goat 行为如小丑
DOG
在中国文化中狗的寓意有褒有贬,狗虽忠实但有些用于形容人的词语都是贬义,比如:狗东西、狐朋狗友、狼心狗肺等。而在西方文化中,狗是家中的宠物,可享受较高的待遇,是人类最好的朋友,也是人们寄托感情的对象。
• Dog does not eat dog. 同类不相残
• Every dog has his day. 凡人皆有得意时
• Love me love my dog. 爱屋及乌
• sick as dog 病得厉害
• top dog 最重要的人物
• as faithful as a dog 像狗一样忠诚
PIG/SWINE/SOW/HOG
• Let's pig out. 让我们大吃一顿吧。
• What can you expect from a hog but a grunt?
猪除了咕噜还能指望什么?
• buy a pig in a poke 乱买东西,盲目赞同
• teach a pig to play on a flute 赶鸭子上架
• cast pearls before swine 对牛弹琴
FOX
指诡计多端,狡猾的人
• as sly as a fox 像狐狸一样狡猾
• crazy like a fox 非常狡猾、精明
• play the fox 行为狡猾
• an old fox is not easily snared 老狐狸不会被轻易捉住
another meaning
• She is a fox. She is foxy. 她是很性感女郎,她非常地性感。
BEAR
在中国人的心目中,熊的形象一般是“行为缓慢”,具有“呆傻”之态。指人时常说“熊样”,股市中有“熊市”之说。
• be like a bear with a sore head 脾气暴躁