昂立外语【新概念培训】分享privilege这个词。privilege一词可以做动词,可以做名词。名词的中文解释是特权,英文释义为a special right or advantage that a particular person or group of people has。也就是只有一部分人才能有的权利叫做privilege。作为动词,基本延续了名词的含义,中文解释为给予……特权,即to give somebody/something special rights or advantages that others do not have。
privilege这一词在新三的课文中也不止一次出现,如 Lesson 4 The double life of Alfred Bloggs中:
Such is human nature, that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers.
又如Lesson41 Illusions of Pastoral peace中:
Why people are prepared to tolerate a four hour journey each day for the dubious privilege of living in the country is beyond me.
可见,在新三的课文中privilege的用法均为privilege of doing sth. 也即做某事的特权。
privilege有的时候也可以和honor 一词替换,近似于荣幸,如:
It must be a privilege to know such a man.
认识这样的人肯定很荣幸。
因为privilege表示只有少数人才有的权力,所以很多时候会作为贬义词来使用,特指富人或者上层社会才有的特殊权利和优惠。比如:
Having been born to privilege in old Hollywood, she was carrying on a family tradition by acting.
她出身于过去好莱坞的名门,继承了当演员的家族传统。
The Great Gatsby 刚开头就有一句话说:
I wanted no more riotous excursions with privileged glimpses into the human heart.
我不再要参与放浪形骸的游乐,也不再要偶尔窥见人内心深处的荣幸了。
这里的privilege是过去分词作定语,修饰glimpses(瞥见;一瞥)。为什么说窥见人的内心是一种privilege呢,其实这句话之前一大段都在说我特别受那些奇怪的人的信任,所以很多人都会向我倾诉秘密。这句话实则又是和开头“我”父亲说的那句话“Whenever you feel like criticizing any one, just remember that all the people in this world haven’t had the advantages that you’ve had.” 是相互辉映的。并不是所有人都有窥探人的内心的权力,从这个意义上说是privilege。而且对于有些人来说,这样的一种“技能”或许也是一种荣幸。仅用privilege这一词就传达出了这种含义。
而当时的“我”不再想要这个privilege,说明我真的是受够了人的道德缺失,使得之后出现的唯一的例外——盖茨比——变得更加珍贵而特别。
特权听上去很高洋上,其实我们每个人多少都会有一些privilege的,比如the privilege of learning English, the privilege of becoming a better person. 正如下面这本书的标题。
温馨提示:相信大家是不是对show这个词有了更全面深入的了解了呢?想知道更多“你不知道的新概念”么?请点击【新概念英语词汇】!