昂立名师 | 成功故事 | 成才就业 | 教研成果 | 名师博客 | 热点论坛
叶荣鼎:我的26年翻译人生(6)
来源:沪江日语    发布日期:2008-01-17   编辑:RoB

其他

F: 您最喜欢的一部日本文学作品是什么?

叶:都很喜欢。

F: 翻译生涯中最难忘的一件事?

叶:在宝钢翻译科的工作期间以及该期间的翻译培训。可以说,当时翻译职场里的敬业氛围、人文关怀的熏陶,当时培训课堂里的翻译对应训练和实践型翻译理论学习,受益非浅,一生享用,是我翻译生涯中难以忘怀的。

F: 除了翻译作品,您平时还有哪些爱好?

叶:我翻译文学作品,一注重社会效用,尽可能翻译有助于社会发展的作品;二用于研究翻译,希望上课时能与学生共享我的科研成果,能与学生共同研验证我的学术观点,同时指导学生实践和引导学生研究。

F: 请您给日语学习者一些叮嘱。

叶:学日语,别忘了学翻译对应,学中外对译。学译,应该师从翻译实践的高手。这样的高手,又最好能把实践中的真知灼见上升为系统的通俗易懂的理论,同时又能擅长使用深入浅出的传授法。学外语贵在坚持,贵在选翻译实力型老师,选翻译实力型学校,选翻译实力型教材,还要有十年磨一剑的耐心。牢记:零存整取,厚积勃发。平淡是真,勤奋是金。

  相关新闻:
热点博文
论坛热贴
热点新闻
特色专题