2009寒假少年班教学日志(一)
今年的寒假少年班又是和ROY、MICHAEL搭班。我的课被排在第三档,这是一天中最不讨巧的一档课了,孩子们被听力和口语狂轰滥炸五小时之后,基本上应该进入倦怠期了,而翻译阅读课又最练脑力,所以实在有点担心。 晓波每天上完第二档课一出来就摊在了椅子上,一边喘一边说:太累了。感慨的是,在这样的年关,孩子们和家长们还能坚持来学习实在不容易。我想可以理解ROY的这个感觉。 这个班的特殊性在于班上有一半小朋友并不是要参加考试的,只是为了提高英语水平,所以他们是第二次到昂立来上中级口译课了,这对老师着实是个挑战——要知道,很多内容跟之前的课是一样的,那么这些老同学很多东西早已听过和写过,他们会不会觉得枯燥呢?尤其是听力课,如果是以前听过的,那么即时性就没有了,甚至有几位小朋友直接在背答案了,这对其他的新同学影响很大。 于是下午ROY一出来就和我商量着要调整上课的路线了。ROY的做法是,每天自己先听大量新的音频材料,,然后课上直接让同学一起参与,这样首先保持了听力的新鲜度,孩子的水平就都直接体现出来了;另一方面,ROY每天都会整理听力材料中的难点词汇给孩子们听写,这恰恰是这些孩子需要的,他们的听说和反应能力都很强,就是词汇量特别不足,每天从第一时间听到的东西里吸取新单词也是个不错的方法。 这个方法翻译课一样可以用的,甚至可以用听写加翻译的形式呈现出来,这样我们两个人的课就衔接起来了。这两天一直坚持听写的方法,而且把ROY课上的词汇也串进来,效果果然不错。通过这个形式倒也发现,小朋友们真安静下来做练习,还是很投入的。
(当然课上还是会有一些意外发生,比如班上最小的那位上到一半突然走到垃圾桶那里翻来倒去,问他干什么,他说有东西掉进去了,要找找,实在哭笑不得,孩子还是很可爱的)
|