法语首页 昂立教育 > 项目总揽 > 法语 > 法国新闻 > 萨科齐独自奔赴法庭离婚
萨科齐独自奔赴法庭离婚
来源:昂立教育论坛    发布日期:2008-02-25   编辑:RoB

Divorce : Nicolas Sarkozy s'est rendu lui-même au tribunal

离婚:尼古拉·萨科齐独自奔赴法庭

Selon nos informations, Nicolas Sarkozy était aux côtés de Cécilia au tribunal de Nanterre lundi pour signer l’acte de divorce.

据我们的消息,尼古拉·萨科齐星期一陪伴塞西利亚到南特尔的法庭签署离婚协议书。

Nicolas Sarkozy n’a pas fait venir de juge à l’Elysée et Cécilia n’était pas seule lundi au tribunal de Nanterre. Selon nos informations, le chef de l’Etat a préféré se rendre en personne, comme un justiciable ordinaire, au palais de justice pour y signer, aux côtés de Cécilia, l’acte de divorce par consentement mutuel que l’Elysée a rendu public jeudi.

星期一,尼古拉·萨科齐没有让总统办公室的法官跟随, 塞西利亚也不是独自去的南特尔的法庭。据消息称,总统更愿意亲自参加,像参加一场普通的审判那样,站在塞西利亚的身边,在审判庭在两人一致同意的情况下签署了离婚协议书。而这个消息星期四由爱丽舍宫对外宣布。

Pour la première fois dans l’histoire de la République Française en effet, le chef de l’Etat en cours d’exercice se sépare de son épouse. L’annonce en a été faite par un bref communiqué de l’Elysée (15 mots), agrémenté au fil de l’après-midi de précisions, dont le fait que le divorce était bel et bien prononcé entre les époux.

事实上,萨科齐成为了法国有史以来首位在任期间离异的总统。总统办公室随即在下午发布了简短的声明(只有15个字),声明中表示总统夫妇是在相互协商的情况下分手的。

Interrogée sur Europe 1 dans l'après-midi, l'avocate qu’a choisi le couple, Me Michèle Cahen, a confirmé qu'un juge avait bien prononcé leur divorce «par consentement mutuel» après 11 ans de mariage. Une information qui étonne les constitutionnalistes, dont certains estimaient qu’en raison de l’impunité judiciaire dont jouit le chef de l’Etat, la procédure risquait d’être longue. L’avocate a refusé, en revanche, de préciser quand avait été lancée la requête de divorce.

在下午接受Europe 1台采访时,总统夫妇选择的律师,Michèle Cahen先生确认到“他们的离婚是在双方一致同意的情况下签署的。他们结婚已有11年。” 这个消息让宪法委员们很是惊讶,有一些甚至认为这是总统开得玩笑,诉讼程序差一点被延长。在离婚申请提出后,律师拒绝透露详情。

Cécilia «ne se voyait pas en première dame»

塞西利亚不认为自己是第一夫人

Toujours selon nos informations, le geste du chef de l’Etat de signer une procédure par consentement mutuel n’allait pas de soi. Même si, comme l’a révélé ce matin Le Monde, une procédure de séparation était prête depuis plusieurs mois, Nicolas Sarkozy souhaitait retarder jusqu’au bout l’officialisation de cette rupture, que Cécilia voulait, en revanche, rapidement rendre publique. Ce qui explique le silence que l’Elysée a opposé aux nombreuses rumeurs qui, parties des salles de rédactions, se sont diffusées de manière croissante la semaine dernière.

依旧是我们的消息称,总统在签署离婚协议时,手有些颤抖。即使,有关他们分手的传闻已经持续了几个月,萨科齐希望能够延迟到这次分手手续都办完之后再宣布,同时也是塞西利亚希望的,相反地,却如此迅速的公之于众。上周,总统办公室否定了于上周飞快传播的无数媒体编写的传闻。

Cécilia Sarkozy, revenue aux côtés de son époux fin 2005 après une courte séparation, et qui expliquait volontiers qu’elle ne «se voyait pas en première dame», n'aura donc passé que cinq mois à l'Elysée. «Dans le fond, Cécilia, c'est mon seul souci», avait confié le nouveau chef de l'Etat fin mai. Si l’épouse du président s'était illustrée au début de l'été en participant à la libération des infirmières bulgares détenues en Libye, elle n’était plus réapparue en public en compagnie de son mari depuis le 14 juillet. Cette semaine, en revanche, Cécilia Sarkozy pose, seule, pour le magazine Paris-Match.

塞西利亚·萨科齐曾于2005年底于萨科齐有过短暂分局,这也可以解释她为什么“不认为自己是第一夫人”,她只在爱丽舍宫度过了5个月。五月底,新上任的萨科齐就说过“实际上,塞西利亚是我唯一担心的地方。(我唯一搞不定的就是我的老婆塞西利亚。” 要是塞西利亚夏初出席了保加利亚政府为了答谢萨科齐夫妇协助营救身陷利比亚护士的表彰会,自7月14日的法国国庆日之后,塞西莉亚就没有再陪同萨科齐出席过任何官方典礼或仪式。这个星期,相反,塞西利亚竟然独自上了《巴黎竞赛报》。

生词:
prononcer:v.t.
1. 宣布,宣告:
prononcer un arrêt 宣告判决
prononcer la clôture des débats 宣告辩论终结
Il a prononcé lui-même sa condamnation. [转]他不打自招

昂立课程网络报名
  本月推荐优惠课程(仅限网络报名,数量有限)
班级名称 开班时间 结束时间 学制 地点 学费 优惠 报名
 法语学习推荐
[高校法语] 法语学生需要注意的5大考试
[法企招聘] 招聘工程科技类法语翻译 - 上海...
[法语考研] 赴法攻读研究生:赴法读研的理由
[法语四级] 全国高校法语专业四级TFS4考试题...
[法国地理] 尼斯蔚蓝的海
[法语文学] 《Clair de lune月光》法国象征...
[谚语成语] 法语常用俗语
[口语听力] 日常生活常用法语句子--问候
[法语翻译] CIA的监狱:欧洲已经要求华盛顿...
  法语专题
昂立法语
昂立法语
4月法语艺术人文社交
4月法语艺术人文社交
我与昂立法语共成长
我与昂立法语共成长
  法语独家下载
Error:The NodeID 614 you have set does not exist!
上海市昂立进修学院   |    地址:上海市宜山路425号5楼(光启城商务楼)       电话400-820-8062    |    沪ICP备 05013067号