| eine Haar/Harre in der Suppe/in etw. finden:挑剔,吹毛求疵就好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。
 Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe.我的建议无可指责,但你从来不满意,总是在鸡蛋里挑骨头。
 jm. stehen die Haar zu Berge:非常害怕吓得头发都竖起来了
 Wenn er die Geschichte hört, stehen ihm die Haar zu Berge.听到这个故事,他吓得头发都竖起来了。
 jn. sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以 原直马吃多了燕麦,就会乱蹦乱跳
 Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer.才当上主任,他就忘乎所以了。
 Hals- und Beinbruch : 祝一切顺利德国民间的风俗:在祝福别人时,要说反话。所以 “脖子和腿断了”就能带来好运。
 Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch.祝你一切顺利。
 zwischen Hammer und Amboss sein:左右为难被夹在锤子了铁砧中间,确实很为难
 Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht miteinander.我家婆熄不和,我老是两头受气。
 unter der Hand:私下,偷偷的指赌牌时出老千,总是把牌藏在手下。
 Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.这个消息我是小道得来的。
 für jn. die Hand ins Feuer legen:为某人担保中世纪审判时,让疑犯把手放在火中,看起受伤的程度来确定罪行的大小。当然不受伤也就无罪了。
 Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand für ihn ins Feuer.我认识他很久了,可以为他担保。
 um js. Hand bitten/anhalten:向某人求婚古代父亲把女儿的手放在男子手中,他们就算合法地结婚了。
 Heute hat er um iher Hand gebeten.今天他向她求婚了。
 wissen/sehen, wie der Hase läuft:了解事物的动向猎人知道兔子逃跑的方向
 Wir sollen sehen, wie der Hase läuft.我们要静观事态的发展。
 jn. unter die Haube bringen:把某人嫁出去 unter die Haube kommen:出嫁姑娘出嫁时把头发高高盘起,戴上一顶大兜帽。
 Sie hat viel Mühe, unter die Haube zu kommen.她好不容易才嫁出去。
 mit Haut und Harren:完完全全,全部连皮带毛
 Der Wissenschaftler hat sich der Forschung mit Haut und Harren verschrieben.科学家全身心地投入到研究中。
 jm. sein Herz ausschütten :向某人倾诉衷肠把心里的都倒出来
 Ich hoffe, du kannst mir dein Herz ausschütten.希望你把心事告诉我。
 
 ein Herz und sine Seele sein:同心同德一条心
 Die ganze Familie ist ein Herz und eine Seele.全家人心意相通。
 Geld wie Heu haben:有很多钱把钱当作草一样
 Leute, die Geld wie Heu haben, sind meist sehr geizig.有钱的人通常很小气。
 
 auf den Hund kommen/bringen:(是某人)破产或健康状况下降
 有钱人坐马车,做驴车就差一点了,要是坐在狗拉的车上,就是穷困潦倒了。
 Der Aktienkurs ist gefallen und er ist auf den Hund gekommen.股票跌了,他处境十分艰难。
 |