昂立教育 > 项目总揽 > 口译 > 应试口语 > 口译二阶段 > 口译二阶段考,孤独战场的实力搏击
口译二阶段考,孤独战场的实力搏击
发布日期:2008-10-07    

让考生冲出考场发誓说绝对不回来的口试,到底让人恐惧在哪里?是题目冷的BT?还是在考官的表情里受挫严重?
口译考试每年参考的50000多人中,有70%被关在第二阶段的口试门外,最后能够过关斩将的也只有30%中的1/3。不少企业的HR表示,在选拔人才时,他们更希望应聘者能够通过口试,仅仅提供一份笔试成绩的意义并不大。
  历经14年口译考试日渐成熟,目前约有五成口译考生凭自学 “裸冲”, 死记硬背对付口译一阶段笔试还能碰碰运气,要去征战考验实战能力的口试就不那么容易了。原因就在于,一阶段笔试和二阶段口试的学习方法有本质的不同。

口试“裸考”要不得
  笔记不会记怎么办?英译汉似乎全听懂了,开口却一片空白?汉译英连中文都记不住?长句抓不住重点怎么办?这些在6月29沪江网2008口译年会上考生问的最多问题,恰恰就是口试应考的难点和重点。作为过来人,昂立口译的考生Vivian会告诉你口试“裸考”要不得,想碰运气就通过口试考官的面试,机会等同于零。
  口译考试的精髓其实不在笔试上,真正的战场是在面对考官的15分钟,考官的考试范围并没有脱离口译课程的教学内容,只是大部分的考生抱有侥幸心理,对口试的考察要求、基本形式和练习难点并没有真正领会。

二阶段考如何备考应战?
  听译练习绝不能摸着石头过河  在应考人群中,有很多考生口语和听力很自信,上了考场才发现,口语的听说优势不等同于口译能力。口译即时转换能力体现在很多方面上,比如:翻译中的长段必须倚赖笔记,一个句子往往只用一个符号和一个单词来表示,这个不经过训练是很难做到的。
  口译教材都采用了给文本加译文的方式,这让很多考生错误的强记原文中的短语和生词,还分门别类的整理很多词组短语。虽然大家投入了很多时间进行这样的口译学习,但是,到了考场才发现,实考是没有任何文字可以看的,而是“从耳朵到嘴巴”。
  通过训练克服时间的恐惧口译是口语的成段输出,是脑记与笔记的兼顾,考生们一般不具备边听边写的能力,更谈不上协调发展了。在实考中没有任何文字可看,“从耳朵到嘴巴”只有20-50秒,不经过训练,输出没有质量,流畅性就会大打折扣。中、高口考试只要四、六级的词汇基础就可,并不需要一味掌握生冷偏僻的词汇,考生表现的完整、流畅是考官的第一评判标准。
  昂立口译口语专项突破班,运用官方权威教材和口试真题库训练,突击强化考生的应考实力,在听的同时输入大意、思想、框架,让输出时的答题逻辑、结构简洁明了,提高译文的效率。昂立口译的优秀考生闻聪,是第一批参加二阶段训练的考生,老师有计划的辅导,帮助她镇定冷静的参考并最终完胜。

做好准备熟悉考试流程
  口试分为两个部分,第一个部分为口语,要求考生准备五分钟,根据给定的话题,做简短的口头表述,中口三分钟,高口五分钟。虽然老师很可能在听一分钟左右就打断考生,但是考生应该做好说足三/五分钟的准备。
  第二部分为口译考试。共有四个篇章的听译,先考两篇英译汉,后考两篇汉译英。中口将这四个篇章分为十六个停顿,高口为八个。学生听完一个停顿后,在规定的时间内完成口译。口译时间长短不一定,总的来说,流畅度尚可的考生,一定可以翻的完,而且还略有空余。三分之二以上的停顿合格,考试即判为合格。因此,高口需要六段以上合格(含),中口需要十一段以上(含)。

昂立口译口试专项突破班
  根据口译办相关规定,通过笔试考试后2年内成绩有效,这也意味着在笔试通过后,考生有四次机会参加口试。时间似乎很充足,但是,目前培训市场上几乎没有任何专业的口试培训,一般只有同时涵盖笔试、口试的口译班或是为期三天的突破强化班,还不足以解决口试考生所遇到的种种问题。昂立口译口试专项突破班的推出,开了业界之先:首个专门针对口译口试的强化课程;全国首创把语音环节加入口译课程……,此外,这个突破班由三位老师组成竞力铁三角:昂立外语分院院长王晓波、昂立口译项目部主任陶伟、语音王子王洋。
  昂立口译项目部主任陶伟表示,希望通过系统专业实战口译培训,使考生快速掌握口试口译技巧、必考章节、考官评分标准、常考话题、最新热点等,拿到口试的通关密码。图片是由他主编的《中高级口译二阶段备考训练》一书,已经成为沪上口译学子冲击二阶段考试的必备法宝。

昂立教育少年口译项目组

  口译教师博客
 
  口译论坛
  学员心得 [注:以下信息为随机显示,真实可靠] 查看全部 按人气查看 
姓名:盛同学 成绩:
教师:方懿文 进入昂立教育的教师博客 班级:中级口译
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 单词量很大,老师讲的很清楚,班主任很负责,作业量布置的刚好.就是翻译部分还是不太能写出来.老师对于单词的讲解很仔细,可以听明白.有些单词说得很形象,可以记住.总体评价很好.

家长感想:
姓名:包同学 成绩:
教师:谢绿迎 进入昂立教育的教师博客 班级:中级口译
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 在这里学到了很多知识,即巩固了学校里课堂上的内容,又拓展了很多的课外知识。每天的课程安排紧凑且高效率。课堂上,老师的互动性很强。老师也很亲切,每节课都会和我们互动练口语。 五角场万达校区周边的环境也很好,交通也很方便。

家长感想:
姓名:候同学 成绩:
教师:谢绿迎 进入昂立教育的教师博客 班级:七年级
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 老师讲课上灵活有趣的讲解,将枯燥的应试内容教授的充实生动,让我对英语有了极大的兴趣,能够开始有意识的自主学习了。 此次暑假中级口译的课程对通过考试有很大的帮助,老师会单独提问,互动性极强,上课班级人数也适中,老师也都会关注到。

家长感想:
姓名:朱同学 成绩:
教师:冯嘉 进入昂立教育的教师博客 班级:基础口译
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 我觉得冯老师非常好,为我们推荐的学习技巧非常有用,例如老师告诉我们要坚持精听一个小时,泛听十个小时,保持一周三次的精听等~学习基础口译已经快一个月了,我感觉自己的词汇量提升了很多,自己的听力能力也提高很多,谢谢冯老师这些课以来对我的帮助,我很喜欢在昂立上课,我喜欢这里的同学跟老师。

家长感想:
姓名:张同学 成绩:
教师:冯嘉 进入昂立教育的教师博客 班级:基础口译
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 冯老师很幽默,很积极,冯老师性格很好,能够结合语境,开玩笑,讲课外补充或是一些故事,还能对词义进行比较和积累。 上了冯老师的课后,学校的英语我能后有许多更深的见解,能够提前知道某些知识,也能对没掌握的内容进行一定的巩固。

家长感想:
  本月推荐优惠课程(仅限网络报名,数量有限)
  口译学习推荐
[考试指导] 蔡欣然:汉译英八大高频句型
[考试指导] 顾佳琦:回顾历年真题,摸索出题...
[考试指导] 顾微:Spot dicatation 解题秘诀
[考试指导] 马金鑫:如何越过翻译这道坎?
[考试指导] 刘寒露:口译听力备考Spot Dicta...
[考试指导] 杨钰:口译笔试春季备考攻略
[考试指导] 高口口译考试考前必看
[应试口语] 地道的英语口语表达
[口译二阶段] 高级口译第二阶段考试评分表
  口译专题
2013秋季中高级口译
2013中级口译高分榜
中高级口译二阶段备考
2013中高级口译独家解...
金桥二校盛大开业
2013春季基口峰会
2013中高级口译峰会
2012秋季口译高分榜
口译二阶段备考
2012秋季中高级口译备...
2012春中级口译高分榜
口译奖学金申请
口译二阶段备考专题
2012年春季口译考试直...
我们的孩子都在昂立读...
2012年春季口译报名
金牌口译庆功会
二阶段考前冲刺公益讲...
2011年秋季口译考前备...
2011秋口译峰会+模考...
口译英雄集合令
昂立口译二阶段考前讲...
2011春季昂立口译备考
2011昂立暑期口译封闭...
给力!2011昂立好书大...
2011春季王牌口译
2010年秋口译二阶段备...
基础口译倒计时
2011昂立寒假封闭营及...
2010昂立口译备考
  口译独家下载
    秋季口译-Day 10 翻译中译英解析
    秋季口译-Day 9 翻译英译中解析
    秋季口译-Day 8 阅读 Q21-Q30解析
    秋季口译-Day 7 阅读 Q11-Q20解析
    秋季口译-Day 6 阅读 Q1-Q10解析
    秋季口译-Day 5 听力Listening Transl...
    秋季口译-Day 4 听力Talks&Conversati...
    秋季口译-Day 3 听力Statements解析
    秋季口译-Day 2 听力Spot Dictation解...
上海市昂立进修学院   |    地址:上海市宜山路425号5楼(光启城商务楼)       电话400-820-8062    |    沪ICP备 05013067号