昂立教育 > 项目总揽 > 口译 > 应试口语 > 口译二阶段 > 热点话题二:60年中国体育发展成就
热点话题二:60年中国体育发展成就
发布日期:2009-10-15    

60年中国体育发展成就 (节选)


新中国成立之初,体育事业在极度落后中艰难起步。60年来,伴随着中国社会的沧桑巨变,中国体育迅猛发展,全面进步,在各个方面都取得了举世瞩目的巨大成就,成为举世公认的体育大国。

In the early years of the founding of the People's Republic of China, the sports undertakings started slowly on an extremely backward basis. In the past 60 years, along with the tremendous changes of the Chinese society, China has witnessed vigorous and all-round development in sports, and has achieved a great, eye-catching success in all aspects. China has become a universally-acknowledged big country of sports.

一、群众体育蓬勃发展
1. Vigorous development of sport for all


60年来,我国群众体育事业取得长足进步,主要表现在以下方面:
In the past 60 years, we have achieved rapid progress in the development of mass sports in our country, which can be demonstrated in the following aspects:


群众体育设施遍布城乡。
Sport facilities have spread all over urban and rural area.

群众体育组织化、科学化水平不断提高。
The broad masses are now well organized in fitness training, and the level of the scientific training has been constantly raised.

群众体育活动蓬勃开展。
Sports for all activities are unfolded vigorously in China.


二、竞技体育成绩显著
2. Remarkable Achievements in Elite Sports

60年来,我国逐步形成了以奥运会为最高层次的竞技体育发展战略,形成了有中国特色的竞技体育的举国体制。
For the development of the elite sports, we have adopted the strategy that the Olympic Games takes highest priority over other sports, which was formed in China step by step in the past 60 years, and we have put into practice the system with Chinese characteristics of coordinating all efforts of the whole nation.


三、体育产业成为国民经济发展的新亮点
3. Sports industry becomes the new growth point of the national economic development


改革开放以来,体育产业从无到有逐步发展。体育健身服务业快速发展,各种健身场所迅速兴起;竞赛表演业日益活跃。

Since adopting the policy of 'Reform and Opening-up', the sports industry has been developed from the scratch. China has witnessed a rapid development of fitness service trade. Fitness facilities of various kinds have sprung up like mushrooms. The trade of sports competitions and demonstrations is brisk..

具有中国特色的篮球、排球、乒乓球等国内联赛已经具备了一定的规模,大型综合性运动会的市场开发取得了良好的效益,品牌赛事引人注目;

National league tournaments of basketball, volleyball, table tennis, etc. have been developed to a fairly large scale. The market development of large-scale multi-sport games has obtained beneficial results. Brand sports tournaments have attracted a wide attention.

我国已成为世界最大的体育用品制造基地,中国国际体育用品博览会迄今已举办24届,成为亚洲最大、世界排名第三的体育用品博览会。

China has become the largest manufacturing base of sports goods in the world. To date, 24 editions of China International Sports Goods Fair have been held. Now, it is the largest in Asia, and the third of the largest in the world.


面向未来,中国体育将努力实现全面、协调、可持续发展,从体育大国向体育强国的目标迈进,为全面建设小康社会、构建社会主义和谐社会,为中华民族的伟大复兴做出新的更大贡献!

Looking forward to the future, we will strive to realize an all-round, coordinated and sustainable development of sports in China for achieving our goal of turning a big country of sport into a sports power. We will strive to make more contributions for building a moderately prosperous society in an all-round way, for construction of a socialist harmonious society, and for bringing about a great rejuvenation of the Chinese nation.

  口译教师博客
 
  口译论坛
  学员心得 [注:以下信息为随机显示,真实可靠] 查看全部 按人气查看 
姓名:盛同学 成绩:
教师:方懿文 进入昂立教育的教师博客 班级:中级口译
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 单词量很大,老师讲的很清楚,班主任很负责,作业量布置的刚好.就是翻译部分还是不太能写出来.老师对于单词的讲解很仔细,可以听明白.有些单词说得很形象,可以记住.总体评价很好.

家长感想:
姓名:包同学 成绩:
教师:谢绿迎 进入昂立教育的教师博客 班级:中级口译
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 在这里学到了很多知识,即巩固了学校里课堂上的内容,又拓展了很多的课外知识。每天的课程安排紧凑且高效率。课堂上,老师的互动性很强。老师也很亲切,每节课都会和我们互动练口语。 五角场万达校区周边的环境也很好,交通也很方便。

家长感想:
姓名:候同学 成绩:
教师:谢绿迎 进入昂立教育的教师博客 班级:七年级
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 老师讲课上灵活有趣的讲解,将枯燥的应试内容教授的充实生动,让我对英语有了极大的兴趣,能够开始有意识的自主学习了。 此次暑假中级口译的课程对通过考试有很大的帮助,老师会单独提问,互动性极强,上课班级人数也适中,老师也都会关注到。

家长感想:
姓名:朱同学 成绩:
教师:冯嘉 进入昂立教育的教师博客 班级:基础口译
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 我觉得冯老师非常好,为我们推荐的学习技巧非常有用,例如老师告诉我们要坚持精听一个小时,泛听十个小时,保持一周三次的精听等~学习基础口译已经快一个月了,我感觉自己的词汇量提升了很多,自己的听力能力也提高很多,谢谢冯老师这些课以来对我的帮助,我很喜欢在昂立上课,我喜欢这里的同学跟老师。

家长感想:
姓名:张同学 成绩:
教师:冯嘉 进入昂立教育的教师博客 班级:基础口译
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 冯老师很幽默,很积极,冯老师性格很好,能够结合语境,开玩笑,讲课外补充或是一些故事,还能对词义进行比较和积累。 上了冯老师的课后,学校的英语我能后有许多更深的见解,能够提前知道某些知识,也能对没掌握的内容进行一定的巩固。

家长感想:
  本月推荐优惠课程(仅限网络报名,数量有限)
  口译学习推荐
[考试指导] 蔡欣然:汉译英八大高频句型
[考试指导] 顾佳琦:回顾历年真题,摸索出题...
[考试指导] 顾微:Spot dicatation 解题秘诀
[考试指导] 马金鑫:如何越过翻译这道坎?
[考试指导] 刘寒露:口译听力备考Spot Dicta...
[考试指导] 杨钰:口译笔试春季备考攻略
[考试指导] 高口口译考试考前必看
[应试口语] 地道的英语口语表达
[口译二阶段] 高级口译第二阶段考试评分表
  口译专题
2013秋季中高级口译
2013中级口译高分榜
中高级口译二阶段备考
2013中高级口译独家解...
金桥二校盛大开业
2013春季基口峰会
2013中高级口译峰会
2012秋季口译高分榜
口译二阶段备考
2012秋季中高级口译备...
2012春中级口译高分榜
口译奖学金申请
口译二阶段备考专题
2012年春季口译考试直...
我们的孩子都在昂立读...
2012年春季口译报名
金牌口译庆功会
二阶段考前冲刺公益讲...
2011年秋季口译考前备...
2011秋口译峰会+模考...
口译英雄集合令
昂立口译二阶段考前讲...
2011春季昂立口译备考
2011昂立暑期口译封闭...
给力!2011昂立好书大...
2011春季王牌口译
2010年秋口译二阶段备...
基础口译倒计时
2011昂立寒假封闭营及...
2010昂立口译备考
  口译独家下载
    秋季口译-Day 10 翻译中译英解析
    秋季口译-Day 9 翻译英译中解析
    秋季口译-Day 8 阅读 Q21-Q30解析
    秋季口译-Day 7 阅读 Q11-Q20解析
    秋季口译-Day 6 阅读 Q1-Q10解析
    秋季口译-Day 5 听力Listening Transl...
    秋季口译-Day 4 听力Talks&Conversati...
    秋季口译-Day 3 听力Statements解析
    秋季口译-Day 2 听力Spot Dictation解...
上海市昂立进修学院   |    地址:上海市宜山路425号5楼(光启城商务楼)       电话400-820-8062    |    沪ICP备 05013067号