昂立教育 > 项目总揽 > 口译 > 应试口语 > 口译二阶段 > 热点话题三:新中国成立60年来科学技术发展成就
热点话题三:新中国成立60年来科学技术发展成就
发布日期:2009-10-15    

新中国成立60年来科学技术发展成就 (节选)
Major Scientific and Technological Achievements of New China


中华人民共和国科技部   Ministry of Science and Technology


新中国成立60年来,我们国家发生了翻天覆地的巨大变化,我国科技事业也取得长足的发展和进步。
Over the past six decades since the founding of the People's Republic of China, tremendous changes have taken place and China has made substantial progress in developing her scientific and technological (S&T) strength.


从“向科学进军”到“科学技术是第一生产力”,从“科教兴国”到“建设创新型国家”,党和国家始终把科学技术摆在战略地位,在国家发展的关键时期做出一系列重大决策部署。//
As always, the Communist Party of China and the Chinese government have given strategic importance to science and technology, which is evident in a series of major decisions and arrangements at defining moments. In different periods, China highlighted judgments like "Marching towards Science", "Science and Technology are the First and Foremost Productivity", and national strategies such as "Rejuvenate the Nation through Science and Education", and "Build an Innovative Country".


经过60年的奋斗,我国已经成为科学技术体系较为完备、科技人力资源世界第一、科技成果不断涌现的科学技术大国。
Through unremitting efforts over those sixty years, today's China is a big player in the S&T arena with a comprehensive system for S&T development, the largest pool of S&T professionals, and an ever-growing number of S&T achievements.


60年来科技事业在艰难中起步,在改革中前行,在创新中发展,为经济发展、社会进步、民生改善和国家安全提供了强有力的支撑。
Looking back on those sixty years, China started to develop science and technology during tough times, made headways in the course of reform, and stimulated S&T advancement through innovation. Science and technology have significantly enabled China to grow the national economy, expedite social progress, upgrade people's living standards, and ensure national security.


60年来科技发展取得的重要成就主要体现在八个方面:
Major S&T achievements of China in the past six decades are demonstrated in the following eight aspects.

 

一是建立了比较完整的现代科学技术体系。
A comprehensive modern system for S&T advancement has been put into place.


二是形成了宏大的科学技术队伍。
A large team of qualified S&T professionals has been fostered.


三是科学研究水平大幅度提升。
Significant improvement has been made in research capacity.


四是突破了一批重大工程科技难关。
S&T breakthroughs have been scored in a host of major projects.


五是高新技术产业蓬勃发展。
Hi-tech industry has witnessed a boom.


六是科技惠民成效显著。
Visible progress has been achieved in promoting science and technology for the benefit of the public.

   
七是国家创新体系建设全面推进。
Efforts are well under way to build a national innovation system.


八是国际科技合作呈现新局面。
International S&T cooperation has witnessed new developments.

   
60年来,一代又一代的科技工作者满怀强烈的报国之志,以国家富强和民族振兴为己任,科学求实,勤于探索,勇于创新,拼搏奉献,为新中国的科技事业和国家现代化建设贡献了智慧和力量,也为世界科学技术发展作出了重要贡献。

In the past six decades, generations of Chinese compatriots in the S&T sector have worked for the prosperity of the country and the rejuvenation of the nation. They are innovative, truth seeking and devoted, making great contributions to the S&T development of China and the world.

  口译教师博客
 
  口译论坛
  学员心得 [注:以下信息为随机显示,真实可靠] 查看全部 按人气查看 
姓名:盛同学 成绩:
教师:方懿文 进入昂立教育的教师博客 班级:中级口译
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 单词量很大,老师讲的很清楚,班主任很负责,作业量布置的刚好.就是翻译部分还是不太能写出来.老师对于单词的讲解很仔细,可以听明白.有些单词说得很形象,可以记住.总体评价很好.

家长感想:
姓名:包同学 成绩:
教师:谢绿迎 进入昂立教育的教师博客 班级:中级口译
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 在这里学到了很多知识,即巩固了学校里课堂上的内容,又拓展了很多的课外知识。每天的课程安排紧凑且高效率。课堂上,老师的互动性很强。老师也很亲切,每节课都会和我们互动练口语。 五角场万达校区周边的环境也很好,交通也很方便。

家长感想:
姓名:候同学 成绩:
教师:谢绿迎 进入昂立教育的教师博客 班级:七年级
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 老师讲课上灵活有趣的讲解,将枯燥的应试内容教授的充实生动,让我对英语有了极大的兴趣,能够开始有意识的自主学习了。 此次暑假中级口译的课程对通过考试有很大的帮助,老师会单独提问,互动性极强,上课班级人数也适中,老师也都会关注到。

家长感想:
姓名:朱同学 成绩:
教师:冯嘉 进入昂立教育的教师博客 班级:基础口译
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 我觉得冯老师非常好,为我们推荐的学习技巧非常有用,例如老师告诉我们要坚持精听一个小时,泛听十个小时,保持一周三次的精听等~学习基础口译已经快一个月了,我感觉自己的词汇量提升了很多,自己的听力能力也提高很多,谢谢冯老师这些课以来对我的帮助,我很喜欢在昂立上课,我喜欢这里的同学跟老师。

家长感想:
姓名:张同学 成绩:
教师:冯嘉 进入昂立教育的教师博客 班级:基础口译
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 冯老师很幽默,很积极,冯老师性格很好,能够结合语境,开玩笑,讲课外补充或是一些故事,还能对词义进行比较和积累。 上了冯老师的课后,学校的英语我能后有许多更深的见解,能够提前知道某些知识,也能对没掌握的内容进行一定的巩固。

家长感想:
  本月推荐优惠课程(仅限网络报名,数量有限)
  口译学习推荐
[考试指导] 蔡欣然:汉译英八大高频句型
[考试指导] 顾佳琦:回顾历年真题,摸索出题...
[考试指导] 顾微:Spot dicatation 解题秘诀
[考试指导] 马金鑫:如何越过翻译这道坎?
[考试指导] 刘寒露:口译听力备考Spot Dicta...
[考试指导] 杨钰:口译笔试春季备考攻略
[考试指导] 高口口译考试考前必看
[应试口语] 地道的英语口语表达
[口译二阶段] 高级口译第二阶段考试评分表
  口译专题
2013秋季中高级口译
2013中级口译高分榜
中高级口译二阶段备考
2013中高级口译独家解...
金桥二校盛大开业
2013春季基口峰会
2013中高级口译峰会
2012秋季口译高分榜
口译二阶段备考
2012秋季中高级口译备...
2012春中级口译高分榜
口译奖学金申请
口译二阶段备考专题
2012年春季口译考试直...
我们的孩子都在昂立读...
2012年春季口译报名
金牌口译庆功会
二阶段考前冲刺公益讲...
2011年秋季口译考前备...
2011秋口译峰会+模考...
口译英雄集合令
昂立口译二阶段考前讲...
2011春季昂立口译备考
2011昂立暑期口译封闭...
给力!2011昂立好书大...
2011春季王牌口译
2010年秋口译二阶段备...
基础口译倒计时
2011昂立寒假封闭营及...
2010昂立口译备考
  口译独家下载
    秋季口译-Day 10 翻译中译英解析
    秋季口译-Day 9 翻译英译中解析
    秋季口译-Day 8 阅读 Q21-Q30解析
    秋季口译-Day 7 阅读 Q11-Q20解析
    秋季口译-Day 6 阅读 Q1-Q10解析
    秋季口译-Day 5 听力Listening Transl...
    秋季口译-Day 4 听力Talks&Conversati...
    秋季口译-Day 3 听力Statements解析
    秋季口译-Day 2 听力Spot Dictation解...
上海市昂立进修学院   |    地址:上海市宜山路425号5楼(光启城商务楼)       电话400-820-8062    |    沪ICP备 05013067号