中国60年来民族政策和民族工作成就(节选)
中国的民族政策是长期探索和实践的结晶。新中国成立之初,中国政府在深刻总结中国共产党解决民族问题经验的基础上,确立了以民族平等、民族团结、民族区域自治和各民族共同繁荣为核心内容的民族政策。
Ethnic policies in China are the crystallization of decades of exploration and practice. In the early years after the founding of New China, the Chinese government, summing up the experience of the Chinese Communist Party in addressing ethnic questions, formulated an ethnic policy featuring equality, unity, ethnic autonomy and common prosperity of all ethnic groups.
60年来特别是改革开放30多年来,中国政府始终高度重视民族工作,坚持一切从实际出发,根据各个时期的形势和任务,不断充实和完善民族政策。
In the past 60 years, and particularly the past three decades of reform and opening-up, the Chinese government has always attached great importance to ethnic work, and, proceeding from the reality as well as the situation and tasks in different periods, enriched and improved the ethnic policies.
经过不懈努力,凝聚了几代中国共产党人和中国人民的智慧和心血,形成了一整套比较完备的中国民族政策体系。
Generations of hard work that embodied the wisdom and endeavor of the Chinese communists and the Chinese people formulated a relatively complete system of ethnic policies in the country.
中国民族政策的基本原则是平等、团结、互助、和谐和各民族共同繁荣。其中,平等是基石,团结是主线,互助是保障,和谐是本质,共同繁荣是目标。它们之间,在逻辑上相互衔接,在内容上相互充实,在实践上相互促进。这是一条贯穿中国民族政策体系的红线。
Equality, unity, mutual assistance, harmony and common prosperity--these are the basic principles underlining China's ethnic policies. Among these elements, equality is the cornerstone, unity the theme, mutual assistance the guarantee and harmony the essence while common prosperity represents the objective. These elements are intertwined, supplementary and mutually facilitating, demonstrating the crust of the system of ethnic policies in China.
中国民族政策的其他内容,包括实行民族区域自治、发展少数民族的经济文化事业、培养少数民族干部和各类人才、尊重少数民族的宗教信仰和风俗习惯等等,都是围绕这条红线、体现这条红线、服务这条红线的。
Other elements, including implementing regional ethnic autonomy, developing ethnic minority economy and culture, training ethnic minority officials and professionals and respecting religious faith and customs of ethnic minorities, are all rallying around, reflecting and serving these principles.
60年的实践证明,中国民族政策适合中国国情、深受各族人民拥护,经受住了各个时期的各种风险考验,是正确和行之有效的,必须长期坚持。
Practice in the past six decades has proved that China's ethnic policies fit in its national conditions and are correct and effective as they have won the support of all ethnic groups and withstood the test of the times. These policies should be carried forward for a long time to come.
与此同时,我们也清醒地认识到,中国正处于并将长期处于社会主义初级阶段。社会主义时期是各民族共同繁荣发展的时期。各民族间的共同因素在不断增多,但民族特点、民族差异和各民族在经济文化发展上的差距,将长期存在。解决中国的民族问题,依然任重而道远。
At the same time, we are soberly aware that China is and will remain for a long time in the primary stage of socialism, a time of common prosperity and development of all ethnic groups with growing commonality but also one in which ethnic features, ethnic differences and the gap in economic and cultural development will remain for a long time to come. Resolving ethnic issue in China will take a long and arduous course.
当今世界正在发生广泛而深刻的变化,当代中国正在发生广泛而深刻的变革。中国政府将坚持解放思想、实事求是、与时俱进,坚持面向现代化、面向世界、面向未来,推动中国的民族政策在新的实践中不断创新、不断发展、不断完善。
The world today is undergoing extensive and profound changes, and so is China. The Chinese government will continue to emancipate the minds of the people and, in a pragmatic spirit, advance with the times. In the process of modernization, we will look into the future and open to the world, and will continue to develop and improve in an innovative manner the ethnic policies.
|