昂立教育 > 项目总揽 > 口译 > 应试口语 > 口译二阶段 > 2011口译二阶段复习指导
2011口译二阶段复习指导
发布日期:2011-03-24   作者:张娟   

点击博客与张娟老师交流

 

紧张的一阶段考试结束了,不知道大家回过神来没有。既然已经结束我们就调整好心情,开始进入二阶段的备考战斗中吧!如果现在还不开始准备,等到笔试下成绩的时候就已经晚了。中高级口译考试最难的部分莫过于此,这一阶段考查的是实力,“裸考”是肯定不行的。

第二阶段考试分口语和口译两部分,两部分独立打分。口语部分是三分钟的命题口语,内容与社会现象密切相关,高口的口语话题更加的critical,建议大家在未来的一个月时间里多关心时事,以社会现象类话题居多,就每个话题积累一些词汇和表达,比如说:日本大地震对世界造成的影响;如何看待税收起征点上调问题;如何看待官二代和富二代现象等问题,建议同学们整理手头现有的范文,比如说《大学生优秀作文》或者雅思范文等等,有了单词和句式上的input,口语考试时才能有话可说,别到时候眼巴巴的看着考官欲哭无泪!口语考试大家不必太担心,这部分不会“卡”人的,只要能保证通顺、流利表达到一分钟到一分半就会被考官打断,让你进入第二部分考试。

第二部分口译考试对绝大部分考生来说是“噩梦”,是不可逾越的屏障,首先大家从心理上做好调整,难是肯定的,这部分测试的是听力能力、笔记能力、记忆力、反应能力、速度和心理素质。但是只要充分准备,结合我们口语口译课上讲解练习的技巧,实力到了自然能过。建议大家在复习的时候以口译教程为主。每天保证至少两个小时的集中练习。下面我们来看看这两个小时该怎么练习:

1  准备一台复读机,可以说这是二阶段复习必需的。

2  口译教程的音频

3  笔和纸

因为教程上的音频是没有停顿的,所以要自己来控制,英译汉差不多三句,汉译英差不多两个长句的时候就暂停复读机,之后按倒复读功能上,把自己的译文说出来。这就是使用复读机的好处,只有听到自己的译文,才能真正发现问题,与其到考场上原形毕露,不如提前查证问题。

有同学是把口译教程从头到尾读了一遍,这样做很很危险的,没有音频,既练习不了听力也练习不了速记。口译考试之所以难是在于其长度和有规定的时间。参加过二阶段考试的同学都有这样的经历,英译汉大体是可以听懂的,但是其中的数字和并列结构加上一两个难词会使整个笔记过程变得很混乱,又由于速记功夫不到位导致最后只能译出第一句和最后一句。所以在准备阶段速记练习还是很重要的,同学们可以结合我们口译课上讲过的方法,以书本篇章为根本反复练习。汉译英考试难点在于“译”,通顺、流畅,句式结构严谨,用词得体是考察的重点,至于出现谚语、成语、古诗词之类的表达大家可以采用explain解释的方法,化繁为简,传达核心意思和信息就可以了。复习时,除了课本之外,建议大家每天听听新闻联播,听的同时做好口译练习。

整场口译口试时间也就10几分钟,但在这短短的时间里足以看出考生的综合实力和心理素质。既然能走到二阶段考场,大家还是有希望通过的,有了成百小时的口译操练考场上这10几分钟就看自然发挥了。

 

另有一篇博文《口译二阶段:赢在备考》请大家链接查看:http://blog.onlycollege.com.cn/686/viewspace-12505


  口译教师博客
 
  口译论坛
  学员心得 [注:以下信息为随机显示,真实可靠] 查看全部 按人气查看 
姓名:盛同学 成绩:
教师:方懿文 进入昂立教育的教师博客 班级:中级口译
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 单词量很大,老师讲的很清楚,班主任很负责,作业量布置的刚好.就是翻译部分还是不太能写出来.老师对于单词的讲解很仔细,可以听明白.有些单词说得很形象,可以记住.总体评价很好.

家长感想:
姓名:包同学 成绩:
教师:谢绿迎 进入昂立教育的教师博客 班级:中级口译
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 在这里学到了很多知识,即巩固了学校里课堂上的内容,又拓展了很多的课外知识。每天的课程安排紧凑且高效率。课堂上,老师的互动性很强。老师也很亲切,每节课都会和我们互动练口语。 五角场万达校区周边的环境也很好,交通也很方便。

家长感想:
姓名:候同学 成绩:
教师:谢绿迎 进入昂立教育的教师博客 班级:七年级
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 老师讲课上灵活有趣的讲解,将枯燥的应试内容教授的充实生动,让我对英语有了极大的兴趣,能够开始有意识的自主学习了。 此次暑假中级口译的课程对通过考试有很大的帮助,老师会单独提问,互动性极强,上课班级人数也适中,老师也都会关注到。

家长感想:
姓名:朱同学 成绩:
教师:冯嘉 进入昂立教育的教师博客 班级:基础口译
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 我觉得冯老师非常好,为我们推荐的学习技巧非常有用,例如老师告诉我们要坚持精听一个小时,泛听十个小时,保持一周三次的精听等~学习基础口译已经快一个月了,我感觉自己的词汇量提升了很多,自己的听力能力也提高很多,谢谢冯老师这些课以来对我的帮助,我很喜欢在昂立上课,我喜欢这里的同学跟老师。

家长感想:
姓名:张同学 成绩:
教师:冯嘉 进入昂立教育的教师博客 班级:基础口译
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 冯老师很幽默,很积极,冯老师性格很好,能够结合语境,开玩笑,讲课外补充或是一些故事,还能对词义进行比较和积累。 上了冯老师的课后,学校的英语我能后有许多更深的见解,能够提前知道某些知识,也能对没掌握的内容进行一定的巩固。

家长感想:
  本月推荐优惠课程(仅限网络报名,数量有限)
  口译学习推荐
[考试指导] 蔡欣然:汉译英八大高频句型
[考试指导] 顾佳琦:回顾历年真题,摸索出题...
[考试指导] 顾微:Spot dicatation 解题秘诀
[考试指导] 马金鑫:如何越过翻译这道坎?
[考试指导] 刘寒露:口译听力备考Spot Dicta...
[考试指导] 杨钰:口译笔试春季备考攻略
[考试指导] 高口口译考试考前必看
[应试口语] 地道的英语口语表达
[口译二阶段] 高级口译第二阶段考试评分表
  口译专题
2013秋季中高级口译
2013中级口译高分榜
中高级口译二阶段备考
2013中高级口译独家解...
金桥二校盛大开业
2013春季基口峰会
2013中高级口译峰会
2012秋季口译高分榜
口译二阶段备考
2012秋季中高级口译备...
2012春中级口译高分榜
口译奖学金申请
口译二阶段备考专题
2012年春季口译考试直...
我们的孩子都在昂立读...
2012年春季口译报名
金牌口译庆功会
二阶段考前冲刺公益讲...
2011年秋季口译考前备...
2011秋口译峰会+模考...
口译英雄集合令
昂立口译二阶段考前讲...
2011春季昂立口译备考
2011昂立暑期口译封闭...
给力!2011昂立好书大...
2011春季王牌口译
2010年秋口译二阶段备...
基础口译倒计时
2011昂立寒假封闭营及...
2010昂立口译备考
  口译独家下载
    秋季口译-Day 10 翻译中译英解析
    秋季口译-Day 9 翻译英译中解析
    秋季口译-Day 8 阅读 Q21-Q30解析
    秋季口译-Day 7 阅读 Q11-Q20解析
    秋季口译-Day 6 阅读 Q1-Q10解析
    秋季口译-Day 5 听力Listening Transl...
    秋季口译-Day 4 听力Talks&Conversati...
    秋季口译-Day 3 听力Statements解析
    秋季口译-Day 2 听力Spot Dictation解...
上海市昂立进修学院   |    地址:上海市宜山路425号5楼(光启城商务楼)       电话400-820-8062    |    沪ICP备 05013067号