昂立教育 > 项目总揽 > 口译 > 应试口语 > 口译二阶段 > 口译二阶段备考热点话题(三):教育问题
口译二阶段备考热点话题(三):教育问题
发布日期:2011-03-24   作者:杨洋   

点击杨洋老师博客查看完整版

Tiger Mom hears roar of opposition

华裔“虎妈”引发中西教育大辩论

请留意划线部分的翻译。

As more Chinese parents adopt a Western style. of parenting that allows children more freedom and encouragement, Amy Chua and her book lauding strict Chinese parenting as superior ignited unprecedented attention among Americans.

如今,提倡给予孩子更多自由与鼓励的西方教育模式越发受到中国家长的追捧,而华裔虎妈蔡美儿在新书中却称赞严厉的中式教育更为优越,从而在美国人当中引发空前关注。

parenting 父母家庭教育、教养

superior 高级的

ignite 点燃、使激动

unprecedented 史无前例的、空前的

 

 

Chua made the cover of the latest issue of Time Magazine, continuing to provoke heated discussion among Americans over her alleged Chinese parenting methods including no grades lower than A, no sleepovers, TV or computer games.

蔡美儿前不久成为最新一期《时代周刊》的封面人物,此举进一步激起美国民众对其所倡导的中式教育的持续热议,她推行的教育方式包括不准有科目低于A,不准夜不归宿,不准看电视,不准玩电脑游戏。

sleepover 在朋友在过夜,夜不归宿

 

 

As many in the US became furious at her "ruthless" way, asking "where is the love and respect for children," some are wondering whether the Chinese approach creates smarter people who can take the lead in the future global marketplace - especially after teenagers from Shanghai in December posted the top scores in an international test of practical knowledge in reading, mathematics and science.

一些美国人对其残忍的教育方式感到愤怒,追问孩子应得的疼爱与尊重在哪里,而另一些人则开始思考,是不是中式教育才能培养出更聪明的孩子,从而在未来的全球化市场中独占鳌头。就在去年12月,上海中学生在一项测试阅读、数学、科学等实用性知识的国际评估中获全球第一。

furious 激烈的、狂怒的

take the lead 独占鳌头、起领导作用

 

 

The US students, in contrast, ranked 17th in reading, 23rd in science and 31st in math.

而相比之下,美国学生的阅读能力排名17,科学素养排名23,数学排名31

 

"In fact, the US would benefit more from the Chinese way of parenting as nowadays more top students in well-off urban China choose the US for higher education and future employment," Liu Pengzhi, headmaster of the High School Affiliated to Renmin University of China, one of the top high schools in Beijing said.

北京市重点中学人大附中校长刘彭芝表示:实际上,美国可以从中式家教中获得更多好处,因为当下中国的富裕城市中,有越来越多的学生选择到美国接受高等教育甚至毕业后留下来工作。

well-off 富裕的,繁荣昌盛的

 

Last year, China surpassed India to send the most students to the US. By the end of 2010, students from China accounted for 19 percent of the international students in the US.

去年,中国赶超印度成为留美学生最多的国家。截止2010年年底,中国留学生已占美国国内留学生总数的19%

 

In 2009-2010, about 128,000 Chinese students were studying in the US, mainly in undergraduate and graduate programs, up 30 percent over the previous academic year, a study by the US-based Institute of International Education showed. 【本段数字较为集中,信息量稍大,要注意】

美国国际教育协会调查显示,2009~2010年间在美国学习的中国学生约有12.8万,主要就读本科以及研究生学位,这一数字较上学年上涨30%

 

That the number of students from China is booming is because of a booming Chinese economy and a determination held by Chinese parents to invest money to ensure their children get the best education possible, Peggy Blumenthal, executive vice-president of the institute once told the New York Times.

该协会执行副总裁佩琪布卢门萨尔在接受《纽约时报》采访时曾表示,中国留美学生人数之所以增加,一方面源于中国经济的繁荣,另一方面则是因为中国父母下定决心进行教育投资,以确保孩子尽可能接受最好的教育。

determination决心

 

That sounds true to a rising number of young and well-educated Chinese parents, who have begun to adopt a new parenting method largely inspired by the Western approach.

在中国,越来越多受过良好教育的年轻父母亦是如此,他们中的大多数人受到西方教育方式的启发,开始采纳新的教育方式。

 

Allowing children the freedom to explore other possibilities besides academic study, respecting their rights to a happy and playful childhood, and more encouragement are among the key elements, said Sun Hongyan, a division director of the China Youth and Children Research Center.

中国青少年研究中心少儿研究所所长孙宏艳认为,赋予孩子足够的自由,以便开发其课堂外的潜能;尊重孩子的权利,让他们度过一个无忧无虑的童年;给予孩子更多鼓励,这些都是教育的主要因素。

 

"It`s true children need prodding and discipline but a relaxed environment coupled with quality education will help foster smart, creative, and physically and mentally healthy children rather than the goof only good at academic results," said Yang Jianfen, a Beijing-based mom who holds a master`s degree in Chinese literature and works as a civil servant.

蒋建芬(音译)是一名汉语言文学硕士,在北京当公务员。作为一名母亲,她表示:的确,孩子需要管教惩戒,但宽松的环境以及良好的教育更有助于培养出聪明、有创造力、身心健康的孩子,而不是高分低能儿。

prod刺激、促进

discipline 纪律、惩罚、管教

couple with 与……结合、伴随

goof 呆瓜

 

In Chinese academic circles, some are also reflecting on the Chinese way of parenting and education, which seems challenged to raise creative minds like Bill Gates - a Harvard dropout.

在中国学术界,许多人也在反思中国式的教育方式,似乎中式教育无法培养出像哈佛辍学生比尔盖茨这样的具有创造思维的人才。

reflect 反思

 

"In my opinion, compared with highly strict Chinese parenting, the Western way exerts more positive influence on children`s mental health," said Cui Yonghua, a leading psychiatrist at Beijing Anding Hospital.

北京安定医院精神病主治医师崔永华称:我认为,与极其严厉的中式家教相比,西方教育方式对孩子心理健康会产生更多积极的影响。

exert 发挥

 

Cui pointed out that many Chinese parents now focus too much on children`s IQ development and physical health but little on their mental health. And it`s not good for parents to protect their children from every pressure and discomfort.

崔永华指出,现在许多中国家长过分注重孩子的智商发展以及身体健康,反而忽略了孩子的心理健康。此外,家长保护过度孩子,使他们与压力绝缘,不让他们受委屈,这也是不好的。

 

"Parents should believe that children are able and flexible," he said.

他说:家长应当相信孩子的能力,他们能屈能伸。



相关词汇【下载完整版词汇分享 二阶段备考资料分享-教育词汇.pdf(360 KB)】:


学校、院校等教育机构英文词汇
小学:primary/elementary school
中学:middle/high school
初中:junior high school
高中:senior high school
大专:college
大学:university
小学校长:Headmaster
中学校长:Principal
大学代理校长:Acting President
大学副校长:Vice President
大学校长:President
大学名誉校长:Chancellor
义务教育:compulsory education
学前教育:preschool education
特殊教育:special education
高等教育:higher education/tertiary education


教育目标主要英文词汇
素质教育:quality-oriented education/education designed to rasie to overall quality of students
陶冶情操:cultivate one's taste and temperanment
五讲四美三热爱:the movement of "five stresses, four points of beauty and three loves"
以人为本:people oriented/foremost
有理想、有道德、有文化、有纪律:with lofty ideals, integrity, knowledge and a strong sense of discipline
德才兼备:to combine ability with character; equal stress on integrity and ability


教育课程、教育方式英语词汇
公开棵:open class
课程:course; curriculum
必修课:required/compulsory course
选修课:optional/elective course
基础课:basic course
专业课:specialized course
课程表:school timetable
课外活动:extracurricular activities
课外辅导:instruction after class
课外阅读:outside reading
课堂讨论:class discussion
大学的研究小组、讨论会:seminar
教学大纲:teaching program; syllabus
教学内容:content of courses
毕业典礼:graduation ceremony; commencement
毕业鉴定:graduation appraisal
毕业论文:thesis; dissertation
毕业生:graduate
毕业实习:graduation field work
毕业证书:diploma;graduation certificate
网上教学:online teaching/education
函授课程:correspondence course


人才类英语口译词汇
人才高地:talent highland
人才交流:talent exchange
人才流失:brain drain
人才战:competition for talented people
双向选择:tow-way selection
有识之士:people of vision
职业培训:job training
智力引进:recruit/introduce talents
智力支持:intellectual support
智囊团:brain trust/think tank
专门人才:professional personnel

  口译教师博客
 
  口译论坛
  学员心得 [注:以下信息为随机显示,真实可靠] 查看全部 按人气查看 
姓名:盛同学 成绩:
教师:方懿文 进入昂立教育的教师博客 班级:中级口译
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 单词量很大,老师讲的很清楚,班主任很负责,作业量布置的刚好.就是翻译部分还是不太能写出来.老师对于单词的讲解很仔细,可以听明白.有些单词说得很形象,可以记住.总体评价很好.

家长感想:
姓名:包同学 成绩:
教师:谢绿迎 进入昂立教育的教师博客 班级:中级口译
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 在这里学到了很多知识,即巩固了学校里课堂上的内容,又拓展了很多的课外知识。每天的课程安排紧凑且高效率。课堂上,老师的互动性很强。老师也很亲切,每节课都会和我们互动练口语。 五角场万达校区周边的环境也很好,交通也很方便。

家长感想:
姓名:候同学 成绩:
教师:谢绿迎 进入昂立教育的教师博客 班级:七年级
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 老师讲课上灵活有趣的讲解,将枯燥的应试内容教授的充实生动,让我对英语有了极大的兴趣,能够开始有意识的自主学习了。 此次暑假中级口译的课程对通过考试有很大的帮助,老师会单独提问,互动性极强,上课班级人数也适中,老师也都会关注到。

家长感想:
姓名:朱同学 成绩:
教师:冯嘉 进入昂立教育的教师博客 班级:基础口译
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 我觉得冯老师非常好,为我们推荐的学习技巧非常有用,例如老师告诉我们要坚持精听一个小时,泛听十个小时,保持一周三次的精听等~学习基础口译已经快一个月了,我感觉自己的词汇量提升了很多,自己的听力能力也提高很多,谢谢冯老师这些课以来对我的帮助,我很喜欢在昂立上课,我喜欢这里的同学跟老师。

家长感想:
姓名:张同学 成绩:
教师:冯嘉 进入昂立教育的教师博客 班级:基础口译
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 冯老师很幽默,很积极,冯老师性格很好,能够结合语境,开玩笑,讲课外补充或是一些故事,还能对词义进行比较和积累。 上了冯老师的课后,学校的英语我能后有许多更深的见解,能够提前知道某些知识,也能对没掌握的内容进行一定的巩固。

家长感想:
  本月推荐优惠课程(仅限网络报名,数量有限)
  口译学习推荐
[考试指导] 蔡欣然:汉译英八大高频句型
[考试指导] 顾佳琦:回顾历年真题,摸索出题...
[考试指导] 顾微:Spot dicatation 解题秘诀
[考试指导] 马金鑫:如何越过翻译这道坎?
[考试指导] 刘寒露:口译听力备考Spot Dicta...
[考试指导] 杨钰:口译笔试春季备考攻略
[考试指导] 高口口译考试考前必看
[应试口语] 地道的英语口语表达
[口译二阶段] 高级口译第二阶段考试评分表
  口译专题
2013秋季中高级口译
2013中级口译高分榜
中高级口译二阶段备考
2013中高级口译独家解...
金桥二校盛大开业
2013春季基口峰会
2013中高级口译峰会
2012秋季口译高分榜
口译二阶段备考
2012秋季中高级口译备...
2012春中级口译高分榜
口译奖学金申请
口译二阶段备考专题
2012年春季口译考试直...
我们的孩子都在昂立读...
2012年春季口译报名
金牌口译庆功会
二阶段考前冲刺公益讲...
2011年秋季口译考前备...
2011秋口译峰会+模考...
口译英雄集合令
昂立口译二阶段考前讲...
2011春季昂立口译备考
2011昂立暑期口译封闭...
给力!2011昂立好书大...
2011春季王牌口译
2010年秋口译二阶段备...
基础口译倒计时
2011昂立寒假封闭营及...
2010昂立口译备考
  口译独家下载
    秋季口译-Day 10 翻译中译英解析
    秋季口译-Day 9 翻译英译中解析
    秋季口译-Day 8 阅读 Q21-Q30解析
    秋季口译-Day 7 阅读 Q11-Q20解析
    秋季口译-Day 6 阅读 Q1-Q10解析
    秋季口译-Day 5 听力Listening Transl...
    秋季口译-Day 4 听力Talks&Conversati...
    秋季口译-Day 3 听力Statements解析
    秋季口译-Day 2 听力Spot Dictation解...
上海市昂立进修学院   |    地址:上海市宜山路425号5楼(光启城商务楼)       电话400-820-8062    |    沪ICP备 05013067号