昂立教育 > 项目总揽 > 口译 > 应试口语 > 口译二阶段 > 口译二阶段备考热点话题(四):能源安全
口译二阶段备考热点话题(四):能源安全
发布日期:2011-03-24   作者:杨洋   

点击杨洋老师博客查看完整版

Japan earthquake: governments order urgent nuclear safety reviews

日本核危机升级 全球关注核电安全


请留意划线部分的翻译,请耐心读到页末,下载词汇总结!!

 

Governments around the world ordered urgent safety reviews of their nuclear power facilities last night as the crisis in Japan continued to escalate.

由于日本核危机持续升级,全球多国政府昨晚要求立即对本国的核电设施进行安全检查。

escalate 逐步上升、升级

 

 

The EU will host an emergency meeting of energy ministers and nuclear safety officials today to discuss the situation at the 150 nuclear power stations within its territories. A spokesman said the aim of the hastily organised meeting was to get first-hand information about what contingency plans were in place should an emergency occur.

欧盟将在今天举行能源部长以及核安全官员紧急会晤,商讨欧盟成员国境内共150座核电站的安全状况。一位发言人表示,此次紧急会议的目的是获取紧急情况发生时应急预案的第一手资料。

energy minister 能源部长

hastily 匆忙地

contingency 突发事故【回顾健康单元“突发疫情预警机制”:an epidemic contingency mechanism

 

 

The Swiss government announced it was suspending plans to replace its ageing nuclear power stations until security and safety measures could be assessed

瑞士政府宣布,在重新评估安保措施之前,暂停老化核电站的更新改造计划。

suspend悬停、推迟【吊桥 suspending bridge

 

 

Manmohan Singh, the Indian prime minister, ordered safety checks on all nuclear power plants to ensure they could withstand an earthquake or tsunami.

印度总理曼莫汉辛格要求对境内所有核电厂进行安全检查,确保可抵御地震或海啸。

 

 

In Germany, Chancellor Angela Merkel announced a three-month moratorium on government plans to postpone by more than a decade the decommissioning of Germany’s 17 nuclear reactors.

德国总理安吉拉默克尔宣布,政府将把延长17座核电站营运期长达十多年的决定押后三个月。

moratorium暂停,中止(尤指经官方同意的),冻结

decommission 使退役,这里翻译为停止运营

 

This could lead to the immediate switch-off of the country’s two oldest plants, Mrs Merkel added.

默克尔补充称,德国最老旧的两座核电站将立即关闭。

 

“If a country like Japan with its high safety norms and safety standards can apparently not prevent the nuclear consequences of an earthquake and a tsunami, then the whole world … can’t just go back to business as usual,” she said.

她说:日本核电安全规范和标准很高,很明显这样的国家都无法防止地震和海啸带来的核危害,那么全球的核电站就都需要检查了。

 

In Britain, Chris Huhne, the Environment Secretary, insisted that the Government would examine closely any lessons to be learnt from the Japanese experience. The Government is planning a new generation of nuclear power stations which are due to begin generating power by 2020. Last night, critics said the plans should be put on hold until a major safety assessment had been conducted.

英国气候变化大臣克里斯胡尼坚称,政府将从日本核危机中吸取教训,密切监视本国核电安全。英国计划开发新一代核电站,这批核电站将从2020年开始发电。昨晚,批评人士指出,该计划应于主要的安全评估完成后开始实施。

generate 发生、发电

put on hold 搁置

 

 

Andy Atkins, the executive director of Friends of the Earth, said: “We can’t keep heading down the nuclear route until the lessons from this crisis have been learnt.”

地球之友环保组织的主管安迪阿特金斯说:我们首先要吸取此次核危机的教训,才能进一步开展核计划。

Friends of the Earth 地球之友

keep heading down 原指“开往、朝下”,这里指的“进一步”

 

While most countries, including Britain, are not at substantial risk from earthquakes, experts have pointed out that it was the power failure following the Japanese tsunami that led to the crisis at the Fukushima plant. Dr Paul Dorfman, a nuclear policy research fellow with the Rowntree Charitable Trust, said building nuclear facilities on the coast meant they could never be completely safe from flooding and other natural phenomena.

虽然英国等国家并不会受到此次地震的严重危害,但专家指出,日本海啸之后的断电导致了福岛核电站危机。朗特里慈善基金会的核政策研究员保罗多尔夫曼博士称,只要在沿海建核电站,就无法完全避免洪水和自然现象引发的事故。

power failure停电 电源障碍

 

 

He explained: “The current proposals will see a proliferation of very large nuclear facilities built at a number of coastal locations vulnerable to rising sea levels, flooding and storm surge. This is clearly of major concern.”

他解释道:按照目前的规划,在沿海建造的大型核电站会越来越多,这些核电站容易受到海平面上升、洪水和风暴潮的袭击。我们最担心这一点。

proliferation 增殖、蔓延,就是快速发展


相关词汇【下载完整版词汇分享 二阶段备考资料分享-能源安全.pdf(330 KB)

核辐射nuclear radiation

天然辐射natural radiation比如宇宙射线和体内放射性物质

人工辐射man-made radiation放射性药物、核事故等

辐射病,辐射中毒radiation sickness
辐射暴露radiation exposure

辐射防护radiation protection

放射性污染radioactive pollution/radioactive contamination

X光检查x-radiation

放射疗法,放疗radiation therapy



核安全类时文阅读:


1Nuclear power in America: Five reasons why it's safe and reliable

2Japan nuclear crisis: Seven reasons why we should abandon nuclear power

食品安全时文阅读:

2How to ensure food security


  口译教师博客
 
  口译论坛
  学员心得 [注:以下信息为随机显示,真实可靠] 查看全部 按人气查看 
姓名:盛同学 成绩:
教师:方懿文 进入昂立教育的教师博客 班级:中级口译
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 单词量很大,老师讲的很清楚,班主任很负责,作业量布置的刚好.就是翻译部分还是不太能写出来.老师对于单词的讲解很仔细,可以听明白.有些单词说得很形象,可以记住.总体评价很好.

家长感想:
姓名:包同学 成绩:
教师:谢绿迎 进入昂立教育的教师博客 班级:中级口译
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 在这里学到了很多知识,即巩固了学校里课堂上的内容,又拓展了很多的课外知识。每天的课程安排紧凑且高效率。课堂上,老师的互动性很强。老师也很亲切,每节课都会和我们互动练口语。 五角场万达校区周边的环境也很好,交通也很方便。

家长感想:
姓名:候同学 成绩:
教师:谢绿迎 进入昂立教育的教师博客 班级:七年级
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 老师讲课上灵活有趣的讲解,将枯燥的应试内容教授的充实生动,让我对英语有了极大的兴趣,能够开始有意识的自主学习了。 此次暑假中级口译的课程对通过考试有很大的帮助,老师会单独提问,互动性极强,上课班级人数也适中,老师也都会关注到。

家长感想:
姓名:朱同学 成绩:
教师:冯嘉 进入昂立教育的教师博客 班级:基础口译
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 我觉得冯老师非常好,为我们推荐的学习技巧非常有用,例如老师告诉我们要坚持精听一个小时,泛听十个小时,保持一周三次的精听等~学习基础口译已经快一个月了,我感觉自己的词汇量提升了很多,自己的听力能力也提高很多,谢谢冯老师这些课以来对我的帮助,我很喜欢在昂立上课,我喜欢这里的同学跟老师。

家长感想:
姓名:张同学 成绩:
教师:冯嘉 进入昂立教育的教师博客 班级:基础口译
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 冯老师很幽默,很积极,冯老师性格很好,能够结合语境,开玩笑,讲课外补充或是一些故事,还能对词义进行比较和积累。 上了冯老师的课后,学校的英语我能后有许多更深的见解,能够提前知道某些知识,也能对没掌握的内容进行一定的巩固。

家长感想:
  本月推荐优惠课程(仅限网络报名,数量有限)
  口译学习推荐
[考试指导] 蔡欣然:汉译英八大高频句型
[考试指导] 顾佳琦:回顾历年真题,摸索出题...
[考试指导] 顾微:Spot dicatation 解题秘诀
[考试指导] 马金鑫:如何越过翻译这道坎?
[考试指导] 刘寒露:口译听力备考Spot Dicta...
[考试指导] 杨钰:口译笔试春季备考攻略
[考试指导] 高口口译考试考前必看
[应试口语] 地道的英语口语表达
[口译二阶段] 高级口译第二阶段考试评分表
  口译专题
2013秋季中高级口译
2013中级口译高分榜
中高级口译二阶段备考
2013中高级口译独家解...
金桥二校盛大开业
2013春季基口峰会
2013中高级口译峰会
2012秋季口译高分榜
口译二阶段备考
2012秋季中高级口译备...
2012春中级口译高分榜
口译奖学金申请
口译二阶段备考专题
2012年春季口译考试直...
我们的孩子都在昂立读...
2012年春季口译报名
金牌口译庆功会
二阶段考前冲刺公益讲...
2011年秋季口译考前备...
2011秋口译峰会+模考...
口译英雄集合令
昂立口译二阶段考前讲...
2011春季昂立口译备考
2011昂立暑期口译封闭...
给力!2011昂立好书大...
2011春季王牌口译
2010年秋口译二阶段备...
基础口译倒计时
2011昂立寒假封闭营及...
2010昂立口译备考
  口译独家下载
    秋季口译-Day 10 翻译中译英解析
    秋季口译-Day 9 翻译英译中解析
    秋季口译-Day 8 阅读 Q21-Q30解析
    秋季口译-Day 7 阅读 Q11-Q20解析
    秋季口译-Day 6 阅读 Q1-Q10解析
    秋季口译-Day 5 听力Listening Transl...
    秋季口译-Day 4 听力Talks&Conversati...
    秋季口译-Day 3 听力Statements解析
    秋季口译-Day 2 听力Spot Dictation解...
上海市昂立进修学院   |    地址:上海市宜山路425号5楼(光启城商务楼)       电话400-820-8062    |    沪ICP备 05013067号