周二,中国第一艘航空母舰正式交付海军。这是在中日领土争端引燃中国国内民族主义情结之际,中国公开展示其挑战美国在亚洲制海权的雄心壮志。//
China officially welcomed its first aircraft carrier to its navy on Tuesday, offering a public display of its ambitions to challenge U.S. naval supremacy in Asia in the midst of a territorial dispute with Japan that has inflamed nationalism at home.
这艘航母顺利交接对于促进国防科技工业技术进步和能力建设,增强国防实力和综合国力;对于振奋民族精神,激发爱国热情具有重大而深远的意义。//
putting the aircraft carrier into service would 'be of great and far-reaching significance in inspiring patriotism, national spirit and driving national-defense technologies and It will also be of great significance in enhancing national defense power and the country's comprehensive strength.
中国不会与任何国家进行军备竞赛,不会对任何国家构成军事威胁,更不会超出国力和经济实力来发展武器装备。//
China will not join any arms race, pose a threat to other countries or exceed its national and economic strength to develop arms.
中国的航空母舰是数十年来中国政府努力实现武装现代化的基石。数据显示,中国2012年的军费支出预计将增长至人民币6,702亿元,较上年增加11.2%。//
Chinese aircraft carriers are the cornerstone of a multidecade effort by Beijing to modernize its forces. China's military spending in 2012 is forecast to rise to 670.2 billion yuan, an 11.2% jump over spending a year earlier, according to government figures.
|