英语陷阱:Happily they did not die. 在英语里,有一些句子随着副词放在不同的位置,会产生截然不同的涵义。 发表时间:2012-05-18 英语陷阱:I like his performance for all his faults. 此句不能翻译成:因为他有许多错误,所以我喜欢他的表演。这里的for是介词,不是连接词,含义是:尽管(in spite of)。 发表时间:2012-05-18 英语陷阱:It is strange that you should agree with them. 此句不可翻译为:真奇怪,你应该同意他们的看法。通常,should一般作为情态动词和助动词使用。用作情态动词时,其义为“应该”,三种人称通用。如:I (you or he) should go there today. 用作助动词时 发表时间:2012-04-05 英语陷阱:Why should you do it? 这一句不宜翻译为:为什么你应该去做它呢?因为这种问句和一般的疑问句不一样,说话人提出这种问句,并不是想得到对方的回答,而是表示自己明确的看法。在涵义上,这种看法往往是否定的 发表时间:2012-04-05 英语陷阱:.He lives in the country. 在下面的短语中,country作“国家”解: all over the country; through/throughout the country; my/your/his/their country; this/that country 发表时间:2012-02-29 英语陷阱:The road to the downtown area is in repair. 此句不能翻译成:通往市中心的马路现正在修理中。如果要表达此意,应该说: The road leading to the downtown area is under repair. 发表时间:2012-02-29 英语陷阱:They gave us the tickets freely. 这一句不能翻译为:他们免费地把票子发给我们。如果要表达此涵义,应该翻译为:They gave us the tickets for free. 发表时间:2012-02-29
页次: 6 / 8 每页 10 共 72