白嘉恩:抓“主要矛盾”,做好“理解”这件事 最近写了篇博文,虽标题为“吃素”,但其实内容是有关“副业”:着意栽花花不开,无心叉柳柳成荫。但回复中,有半数都把重点放在了“吃素”的问题上。这就是没有抓住文章主旨,没有理解作者的用意,即错过了“主要矛盾”。无论在阅读还是翻译中都存在这种由于没有“抓住主要矛盾”导致误读的理解错误。 发表时间:2010-02-03 杨瑛:六字箴言 玩转翻译 报名就绪,倒数开始,春季口译逐步临近。如果可以做好计划,紧张有序、充分执行,那么胜利也必将如约而至。那么,我们就从大家都比较忐忑的翻译入手,一起来梳理一下备考思路吧。 发表时间:2010-02-03 蔡欣然:巧用“砖头书” 每一位昂立中口学生手上都有一套“砖头书”(口译办指定)。但大概只有7%左右的考生会将其当作“枕边书”。现实是很残酷的,它的营养价值不高,就是不受到重视,但它也并非一无是处,因此就变成了不二不三的鸡肋,令人陷入困境之中。面对在案头堆成小山的砖头书们,考生们不禁皱起了眉头,我到底要不要花时间来啃下这座山?该从何处啃起? 发表时间:2010-02-03 马金鑫:如何越过翻译这道坎? 经常会有学生来问如何才能提高翻译水平。有些学生甚至因自己的译文总和参考译文差一大截而懊恼不已,从而对翻译失去了信心。我觉得这些是刚接触翻译的同学之间普遍存的问题。俗话说:“冰冻三尺,非一日之寒”,要想提高翻译没有一定语言的积淀和毅力是很难做到的。那么究竟怎样才能越过翻译这道坎呢? 发表时间:2010-02-03 王一了:与环球资讯保持同步 口译考试是一门非常注重话题时效性的考试,分析过往的试题便不难发现,考试的内容往往与时下的热门新闻话题有紧密的相关,所以在备考时除了要夯实英文内功,应试技巧之外,如能很好的让自己抓准全球资讯的脉搏,那么相信对于口译考试一定有所助益。 发表时间:2010-02-03 刘寒露:口译听力备考Spot Dictation1 同学们好,10年春季的考试马上要到来了,为于便于同学们复习迎考,在考前熟悉听力技巧,巩固提高听力能力,老师在此,把课上提到的解题方法再为大家过一遍。我针对难点,将技巧分析分为四个部分:预读、辨音、记录和答案誊写。我们先看预读。 发表时间:2010-01-11 顾佳琦:"green"到底还有多少不为人知的秘密 在做精听练习的时候,听到这样一句话: It does look like another green Christmas for Apple, iPhones and iPods stay hot. 这里的green是啥意思呢?green除了“绿色”以外,还有些意思是我们比较熟悉的。 发表时间:2010-01-08 朱琦:中高口听力3月考前抱佛脚攻略--1到3月check-do-list 1.听教材时,内容上可以挑选自己不擅长的题型,数量上至少听每个unit的60%,不一定要全部听完。 2.听教材时,必须根据每篇的主题,做好相应的词汇整理。(加入听力补充教材的词汇列表) 发表时间:2010-01-08 杨钰:口译笔试春季备考攻略 新的一轮口译备战开始了,要赢得这场硬仗,周密的复习计划必不可少,A good beginning is half done. 下面我们就来看看,从备考前半年到考前一周,我们可以怎样按部就班地进行复习。 发表时间:2010-01-08 二阶段推荐训练书籍 很多同学都在问,二阶段该怎么复习,其实只要抓住两点:课内与...
发表时间:2010-01-05
页次: 7 / 11 每页 10 共 102