top
昂立教育 > 项目总揽 > 口译 > 应试口语 > 口译二阶段
 口译二阶段热点:网络成瘾    
小编导读:现在好像“网瘾”这个词很热门,从一开始的陶教授到杨教...
发表于:2011-01-13 阅读全文 >>
 趣味口译:“钉子户”    
现在好像“网瘾”这个词很热门,从一开始的陶教授到杨教授,似乎都是不与网络战斗到底...
发表于:2011-01-13 阅读全文 >>
 世博热词“试运行”英语怎么说?    
目前,上海世博会正在进行开幕前的首次试运行演练。据世博会组织方的消息,试运行首日,约有20万观众入园。试运行将持续到25日,为期6天。上海世博局将反馈意见,对世博会相关各方进行完善。今天我们来看一下“试运行”的英语怎么说吧。
发表于:2010-05-11 阅读全文 >>
 介绍上海世博(只有十句话)    
The secondary themes of Shanghai Expo are: multi-cultural integration, the promotion of city economy, technological innovation, the reconstruction of city communities, and the interaction of urban and rural sectors.
发表于:2010-05-11 阅读全文 >>
 二阶段考试流程及现场攻略    
二阶段考试分上午和下午两场,考试当天候考室多半是在上外的逸夫楼。一大早就能看见楼外排着的“长龙”。考试顺序由准考证号决定。教师里的老师会10个10个地叫号。被叫到的同学会被安排进入一个小教室,我们以前的俗称那个地方叫“临行前的告别时”。
发表于:2010-05-11 阅读全文 >>
 二阶段口译英译汉技巧二    
在这个句子中,这位同学就擅自增加了“这个老头”,这是原句中没有提到的信息,“这个老头 ”完全是这位同学想出来的。所以,这里给各位同学提个醒,原句中没有提到的信息,你不要想当然,自己的小聪明反而成了老师给你扣分的依据。
发表于:2010-05-11 阅读全文 >>
 二阶段口译英译汉技巧一    
我们可以用一个四字成语来形容,就是“得意忘形”。可能很多同学都有这样的经验:我每个词都听懂了,可就是口译的时候整个句子的意思译不出来。这种现象在英译汉中是非常常见的。要避免这种现象,同学们就要做到抓住句子的意群,把词放在词组中理解,把词组放在句子中理解,不可以把每个单词孤立起来理解。一定要在听懂的基础上,再下笔开始记录。
发表于:2010-05-11 阅读全文 >>
 二阶段口译考试汉译英技巧二    
笔者发现在记者招待会的口译中,口译员频频使用的技巧之一就是重复,这对于各位考生朋友来说非常值得借鉴。 就拿2008年3月温总理的记者招待会的口译为例: 例1.[温家宝]我们不仅有能力维护西藏的稳定和正常的社会秩序,而且要继续支持西藏的经济发展和社会进步,提高西藏各族人民的生活,保护西藏的文化和生态环境。这个立场是不会动摇的。
发表于:2010-05-11 阅读全文 >>
 二阶段口译考试汉译英技巧一    
如果你查字典的话,你会发现,口译这个词的英语表达interpretation, 就是“解释”的意思,所以口译说到底就是在做一件事“解释”,把意思解释明白就是口译员的职责。“口译”不可能像“笔译”那样做到“雅”,因为口译是即席的(impromptu),译员不可能找个安静的地方仔细推敲译文。笔者发现在考试过程中,很多考生都不屑用一些简单的词来解释意思,而是用一些自己认为的“高级”词汇,似乎觉得这样才能获得考官的好感,其实,在很多情况下,考生所用的这些难词,往往不是读音错了,就是搭配出了问题。所以,在考试的时候,用简单的词把意思说清楚就可以了,当然,用“高级”词也可以,可前提是不出错。
发表于:2010-05-11 阅读全文 >>
 热点话题三:2010年上海世博会    
被誉为世界经济、文化和科学技术盛会的世界博览会,走过了150多个春秋。 Known as a grand gathering of the world in economy, culture, science and technology, the World Expo boasts a track record of more than 150 years.
发表于:2010-02-03 阅读全文 >>
页次: 5 / 11   每页 10   共 102   
上一页  1 2 3 4 [5] 6 7 8 9 10  下一页
  口译教师博客
 
  口译论坛
  学员心得 (注:以下信息为随机显示,真实可靠) 查看全部 按人气查看 
姓名:梁彧远 成绩:
教师:孔德亮 进入昂立教育的教师博客 班级:基础口译
为这位同学的心得“加一分” 给“昂立口译”和《译述》杂志留言,我的学员心得
学员感想: 这是我第一次在昂立学习,在基础口译班我学到了许多的知识。我们的老师说着一口流利的英文,上课幽默风趣,很有教学气氛,能够让我们更好的学习。

家长感想:
  本月推荐优惠课程(仅限网络报名,数量有限)
  口译学习推荐
[考试指导] 蔡欣然:汉译英八大高频句型
[考试指导] 顾佳琦:回顾历年真题,摸索出题...
[考试指导] 顾微:Spot dicatation 解题秘诀
[考试指导] 马金鑫:如何越过翻译这道坎?
[考试指导] 刘寒露:口译听力备考Spot Dicta...
[考试指导] 杨钰:口译笔试春季备考攻略
[考试指导] 高口口译考试考前必看
[应试口语] 地道的英语口语表达
[口译二阶段] 高级口译第二阶段考试评分表
  口译专题
2013秋季中高级口译
2013中级口译高分榜
中高级口译二阶段备考
2013中高级口译独家解...
金桥二校盛大开业
2013春季基口峰会
2013中高级口译峰会
2012秋季口译高分榜
口译二阶段备考
2012秋季中高级口译备...
2012春中级口译高分榜
口译奖学金申请
口译二阶段备考专题
2012年春季口译考试直...
我们的孩子都在昂立读...
2012年春季口译报名
金牌口译庆功会
二阶段考前冲刺公益讲...
2011年秋季口译考前备...
2011秋口译峰会+模考...
口译英雄集合令
昂立口译二阶段考前讲...
2011春季昂立口译备考
2011昂立暑期口译封闭...
给力!2011昂立好书大...
2011春季王牌口译
2010年秋口译二阶段备...
基础口译倒计时
2011昂立寒假封闭营及...
2010昂立口译备考
  口译独家下载
    秋季口译-Day 10 翻译中译英解析
    秋季口译-Day 9 翻译英译中解析
    秋季口译-Day 8 阅读 Q21-Q30解析
    秋季口译-Day 7 阅读 Q11-Q20解析
    秋季口译-Day 6 阅读 Q1-Q10解析
    秋季口译-Day 5 听力Listening Transl...
    秋季口译-Day 4 听力Talks&Conversati...
    秋季口译-Day 3 听力Statements解析
    秋季口译-Day 2 听力Spot Dictation解...
[CMS] Template Running Error, click here to learn more.
[CMS] Template Running Error, click here to learn more.
[CMS] Template Running Error, click here to learn more.